les organisations non gouvernementales coopèrent avec les pouvoirs publics et les organisations locales, les Nations Unies, les entreprises et les fondations. | UN | وتعمل المنظمات غير الحكومية مع الحكومات وتقيم الشراكات مع المنظمات الأهلية والأمم المتحدة وقطاع الأعمال والمؤسسات. |
les organisations communautaires étaient administrées par des comités locaux formés de volontaires. | UN | وتولت إدارة المنظمات الأهلية لجان محلية مؤلفة من فريق من المتطوعين. |
Tel est le cas des organisations communautaires ou d'envergure nationale, dont les principales figurent ci-après. | UN | وينطبق ذلك على المنظمات الأهلية وذات المدى الوطني، وفيما يلي أهمها: |
À cet égard, une attention considérable a été accordée aux activités des organisations locales de la société civile et aux organisations non gouvernementales. | UN | كما وتم في هذا الإطار إيلاء اهتمام كبير لأنشطة مجتمع المنظمات الأهلية المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
On a également fait de l'augmentation de la portée et de la qualité des programmes de diffusion menés par les associations locales une priorité. | UN | كما أن توسيع رقعة التغطية وتحسين نوعية برامج التوعية التي تقوم بها المنظمات الأهلية أصبحا من الأولويات. |
Projets de relèvement rapide au Liban : rénovation des locaux d'organisations communautaires | UN | مشاريع الإنعاش المبكر في لبنان: تحسين مكاتب المنظمات الأهلية |
Investir dans les organisations locales dirigées par des femmes est une stratégie réalisable pour lutter contre la stigmatisation et veiller au respect de l'égalité des sexes. | UN | ومن الاستراتيجيات المجدية في مكافحة الوصم وكفالة العدالة للجنسين الاستثمار في المنظمات الأهلية التي ترأسها المرأة. |
les organisations non gouvernementales coopèrent avec les pouvoirs publics et les organisations locales, les Nations Unies, les entreprises et les fondations. | UN | وتعمل المنظمات غير الحكومية مع الحكومات وتقيم الشراكات مع المنظمات الأهلية والأمم المتحدة وقطاع الأعمال والمؤسسات. |
C'est un moyen pour le personnel d'élaborer des plans en collaboration avec les organisations locales et de mesurer les progrès que celles-ci accomplissent s'agissant d'améliorer la prestation des services et leur viabilité. | UN | وتتيح هذه الأداة للموظفين وسيلة يمكن عن طريقها وضع خطط بالشراكة مع المنظمات الأهلية وقياس ما تحرزه من تقدم نحو تحسين الخدمات المقدمة والاستدامة. |
Rappelant le rôle important que jouent les organisations communautaires et les organisations non gouvernementales dans la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يشير إلى الدور الهام الذي تلعبه المنظمات الأهلية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية، |
De même, les organisations communautaires doivent être encouragées à s'investir davantage dans la gestion des ressources naturelles. Table des matières | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع المنظمات الأهلية لكي تضطلع بمزيد من المسؤولية عن إدارة الموارد الطبيعية. |
Les écoles et les organisations communautaires ont atteint 357 pendant la période à l'examen, les enseignants ont atteint 1897. | UN | وقد بلغ عدد المدارس أو المنظمات الأهلية التي أمكن الوصول إليها خلال المرحلة المشمولة بالتقرير في البلدان المذكورة 357 مدرسة أو منظمة. |
Les membres des organisations communautaires ont également droit à une formation professionnelle et à une formation au développement d'entreprise. | UN | كما أن أعضاء المنظمات الأهلية مؤهلون لتلقي التدريب المهني والتدريب على تنمية المشاريع. |
Environ 5 250 réfugiés ont bénéficié de programmes de prêt gérés par des organisations communautaires par le biais du fonds géré par la communauté. | UN | واستفاد نحو 250 5 لاجئا من خطط الائتمان التي تديرها المنظمات الأهلية من خلال صندوق المجتمع المحلي. |
La délégation a recommandé la mise en place d'un dispositif stratégique intégré afin de prendre en compte, dans la gestion des risques liés aux catastrophes, tous les éléments se rapportant aux mesures d'intervention et de relèvement et à la participation des organisations locales et des femmes. | UN | وأوصى الوفد بإنشاء آلية للاستراتيجيات المتكاملة تدرج جميع العناصر المتعلقة بأعمال التدخل في حالات الكوارث والإنعاش ومشاركة المنظمات الأهلية والنساء، وما إلى ذلك، في إدارة مخاطر الكوارث. |
Certains partenaires ont rapporté que l'importance donnée aux objectifs du Millénaire pour le développement avait aidé des organisations locales à trouver des fonds pour réaliser certains projets dans le domaine de la santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | وأفاد بعض الشركاء بأن أهمية الأهداف الإنمائية للألفية قد مكنت المنظمات الأهلية من الحصول على الأموال اللازمة لتنفيذ بعض الأنشطة المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
:: L'UNICEF, Save The Children et d'autres partenaires de la protection de l'enfance aident, notamment en renforçant leur capacités, les associations locales à prévenir les problèmes de protection de l'enfance et les violations des droits de l'enfant ou à y faire face; | UN | :: تقوم اليونيسيف ومنظمة إنقاذ الطفولة وغيرهما من الشركاء المعنيين بحماية الطفل بدعم وبناء قدرة المنظمات الأهلية على منع انتهاكات حقوق الطفل ومعالجة المسائل المتعلقة بحمايته. |
1. Encourage les Parties à faire appel aux mécanismes appropriés, tels que, par exemple, les centres de liaison pour faire figurer parmi les candidatures à l'inscription au fichier d'experts indépendants celles d'experts d'organisations communautaires et d'organisations non gouvernementales; | UN | 1- يشجع الأطراف التي تستخدم الآليات المناسبة، مثل مراكز التنسيق، على أن تضمّن مذكراتها أسماء خبراء من المنظمات الأهلية والمنظمات غير الحكومية لإدراجها في قائمة الخبراء المستقلين؛ |
L'une des organisations de la société civile met en œuvre, en collaboration avec le Ministère de la justice, un projet sur le fonctionnement des tribunaux pénaux dans les affaires impliquant des femmes. | UN | هذا وتقوم إحدى المنظمات الأهلية بالتعاون مع وزارة العدل بتنفيذ مشروع أداء المحاكم الجزائية في قضايا النساء. |
La participation active de 271 bénévoles locaux est restée l'élément moteur des réussites enregistrées par ces organisations. | UN | فقد ظلت مشاركة 271 متطوعا من المجتمع المحلي مشاركة نشطة بمثابة القوة الدافعة وراء نجاح المنظمات الأهلية. |
Octroi de crédits à des réfugiés défavorisés par l'intermédiaire d'associations locales | UN | تقديم القروض الائتمانية عن طريق المنظمات الأهلية للاجئين المحرومين |
Organiser des cours de formation en matière de parité entre les sexes à l'intention du personnel des services sociaux et des bénévoles d'organisations locales. | UN | تنظيم تدريب جنساني لموظفي الخدمات الاجتماعية ومتطوعي المنظمات الأهلية. |
Que désignent, au paragraphe 1 du rapport, les organisations de la société civile ayant collaboré avec le Gouvernement à l'élaboration du rapport? | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 1 من التقرير، يرجى توضيح المقصود من المنظمات الأهلية التي تعاونت مع الحكومة بهدف إعداده. |
Comité de coordination du Réseau des organisations non gouvernementales palestiniennes | UN | السادة والسيدات أعضاء اللجنة التنسيقية لشبكة المنظمات الأهلية المحترمين |
Pratiquement toutes les ONG en place sur le terrain - bon nombre de gouvernements le savent - ont une longue expérience de l'accompagnement de populations qui sont dans la misère, de familles qui s'efforcent simplement de survivre, progressant comme elles peuvent, pour elles-mêmes et pour les enfants. | UN | وكما بات عديد من الحكومات يعلم اليوم، فوراء جميع المنظمات الأهلية غير الحكومية تقريبا تاريخ طويل من مواكبة مجتمعات الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في أدق المهام التي تكفل بقاءهم ضمن أسرهم، محرزة ما أمكن من تقدم لصالحهم ولصالح أولادهم. |
Dans le cadre de la mobilisation sociale contre le Sida, des actions de sensibilisation sont menées avec l'appui des organisations à assise communautaire (OAC) et les ONG en direction des groupes spécifiques : usagers des axes routiers et fluviaux, filles libres, hommes en uniforme, pygmées, peulhs, travailleurs du secteur privé et public et des populations des zones minières. | UN | 375- وفي سياق التعبئة الاجتماعية ضد الإيدز، تنفذ حملات التوعية بدعم من المنظمات الأهلية والمنظمات غير الحكومية وتستهدف مجموعات محددة: مستخدمو الطرق والممرات النهرية، والفتيات المتحررات، والرجال الذين يرتدون الزي الرسمي، والأقزام، والفولاني، والعمال في القطاع الخاص والعام وسكان مناطق استخراج المعادن. |