ويكيبيديا

    "المنظمات الإقليمية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les organisations régionales qui
        
    • des organisations régionales
        
    • organisations régionales ayant
        
    • organisations régionales le
        
    • aux organisations régionales qui
        
    • les organisations régionales dont
        
    • les organisations régionales concernés
        
    • organismes régionaux qui
        
    • organisations régionales auxquelles
        
    • organisations régionales avec lesquelles
        
    L'ONU a besoin d'améliorer la collaboration avec les organisations régionales qui apportent une contribution significative au système de sécurité collectif. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تعزز التعاون مع المنظمات الإقليمية التي تسهم إسهاما كبيرا في نظام الأمن الجماعي.
    En effet, les organisations régionales qui ont une capacité en matière de prévention des conflits armés ou de consolidation de la paix doivent l'exploiter pour aider l'ONU dans ce domaine. UN والواقع أن المنظمات الإقليمية التي تتمتع بالقدرة على منع نشوب الصراعات المسلحة أو على حفظ السلام ينبغي لها استخدام تلك القدرة 0لتعزيز الأمم المتحدة في هذا المجال.
    On a aussi fait remarquer que la variante A ne mentionnait pas les organisations régionales qui prévoyaient des systèmes d'inscription au niveau régional. UN ولوحظ أيضا أن البديل ألف لم يتضمن أي إشارة إلى المنظمات الإقليمية التي توفر نظم تسجيل إقليمية.
    Dans ce contexte, le Conseil de l'Europe est l'une des organisations régionales avec lesquelles l'ONU coopère depuis longtemps. UN وفي هذا السياق، يعد مجلس أوروبا واحداً من المنظمات الإقليمية التي تتعاون معها الأمم المتحدة منذ زمن طويل.
    On a également dit que les organisations régionales, ayant établi de telles zones, pouvaient, tout en permettant l'entrée aux fins de la navigation, exiger que les non parties déclarent l'entrée et la sortie de ces zones. UN وطرحت أيضا إمكانية أن تشترط المنظمات الإقليمية التي أنشأت هذه المناطق على غير الأطراف، في الوقت التي تسمح لها بدخول هذه المناطق لأغراض الملاحة، الإبلاغ عن الدخول إلى تلك المناطق والخروج منها.
    La structure de cette mission est unique aussi par les arrangements de coopération conclus avec les organisations régionales, qui encadrent certains des éléments centraux de la Mission sous l'autorité du Représentant spécial du Secrétaire général. UN ويتميز هيكل البعثة بطابع فريد من حيث الترتيبات التعاونية مع المنظمات الإقليمية التي ترأس بعض الجوانب الرئيسية للبعثة بموجب سلطة الممثل الخاص للأمين العام.
    L'Azerbaïdjan a évoqué la question très importante de la coopération avec les organisations régionales qui participent au maintien de la paix. UN 9 - وأذربيجان قد أثارت تلك المسألة الهامة التي تتعلق بالتعاون مع المنظمات الإقليمية التي تشارك في حفظ السلام.
    L'ONU a continué de charger les organisations régionales qui font office de chefs de file de coordonner les activités des observateurs internationaux. UN أما مهام تنسيق المراقبين الدوليين فما زالت الأمم المتحدة تحيلها إلى المنظمات الإقليمية التي تعمل بوصفها الوكالات الرائدة.
    À ce sujet, on a évoqué les organisations régionales qui avaient imposé des sanctions en l'absence de résolution du Conseil de sécurité et des exemples de pays qui avaient aussi de leur côté imposé unilatéralement des sanctions. UN وأُشير في ذلك الصدد إلى المنظمات الإقليمية التي فرضت جزاءات دون قرارات من مجلس الأمن وإلى حالات قامت فيها بلدان فرادى بفرض جزاءات من جانب واحد أيضا.
    Cette action a suscité l'indignation et les critiques de toutes les organisations régionales qui lui ont demandé de remédier à cette situation en vue d'assurer la paix et la sécurité au Soudan. UN وهو تحرك قُوبل بالاستنكار والانتقاد من لدن كل المنظمات الإقليمية التي طالبت بتصحيح الأوضاع إنقاذا للسلام والاستقرار في السودان من التخريب والمغامرات الطائشة.
    Il est important d'établir une coopération plus étroite avec les organisations régionales qui possèdent une capacité réelle de prévenir les conflits et maintenir la paix et mettre sur pied des centres régionaux de formation des membres des forces de maintien de la paix. UN وأكدت أهمية إقرار تعاون وثيق مع المنظمات الإقليمية التي تتمتع بالقدرة الحقيقية على الحيلولة دون نشوب الصراعات وعلى حفظ السلام وإنشاء مراكز إقليمية لتدريب حفظة السلام.
    Défis liés au Chapitre VIII : Malgré les dispositions du Chapitre VIII, la Charte des Nations Unies n'envisageait pas un essor pour les organisations régionales qui jouent un rôle stratégique du fait qu'elles sont situées à proximité des zones de conflit. UN التحديات المتعلقة بالفصل الثامن: على الرغم مما ورد في الفصل الثامن، فإن ميثاق الأمم المتحدة لم يتوخ هذا النمو الذي شهدته المنظمات الإقليمية التي تؤدي دورا استراتيجيا بسبب قربها من حالات النزاع.
    Pour certains pays, les organisations régionales qui définissent les intérêts collectifs ou créent des capacités communes prendront de l'importance dans la période après-2015. UN 68- وفي بعض البلدان، ستحظى المنظمات الإقليمية التي تحدد المصالح الجماعية أو تُنشئ قدرات مشتركة على الصعيد الإقليمي، بمزيد من الأهمية في فترة ما بعد عام 2015.
    Les départements se sont employés à élargir la coopération, uniquement dans une certaine mesure, avec des organisations régionales qui ne satisfaisaient pas aux critères susmentionnés. UN ولم تحاول الإدارتان أن تتوسع في التعاون، إلا بدرجة محدودة، مع المنظمات الإقليمية التي لم تف بالمتطلبات المذكورة.
    Néanmoins, des organisations régionales qui s'emploient actuellement à lutter contre le commerce illicite des armes légères, notamment l'Organisation des États américains (OEA), devraient être invitées, et les délégations pourraient ainsi bénéficier d'une expérience régionale. UN ومع ذلك ينبغي أن تدعى المنظمات الإقليمية التي تعكف الآن على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مثل منظمة الدول الأمريكية، لأن الوفود يمكن أن تستفيد من الخبرة الإقليمية.
    a) Nombre d'organisations régionales ayant signalé des changements au Haut-Commissariat à la suite d'une intervention UN (أ) عدد المنظمات الإقليمية التي تفيد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بحدوث تغييرات نتيجة للتدخلات
    On a aussi demandé pourquoi les organisations régionales figuraient dans l'indicateur de succès a) i) et quelles organisations régionales le Département comptait appuyer. UN وعلاوة على ذلك طُلب توضيح لماذا جرى إدراج المنظمات الإقليمية تحت مؤشر الإنجاز (أ) ' 1` وما هي المنظمات الإقليمية التي ستدعمها الإدارة.
    M. Berrah (Algérie) dit qu'un soutien doit être accordé aux organisations régionales qui sont disposées à prendre des initiatives audacieuses de maintien de la paix. UN 46 - السيد براح (الجزائر): قال إنه يجب تقديم الدعم إلى المنظمات الإقليمية التي ترغب في الأخذ بزمام مبادرات حفظ السلام الجسورة.
    La Nouvelle-Zélande et les États-Unis d'Amérique encouragent les organisations régionales dont ils sont membres qui ne sont pas habilitées à réglementer le chalutage de fond à étendre leur champ de compétence à la réglementation de ces activités de pêche. UN وتشجع نيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية المنظمات الإقليمية التي هي أعضاء فيها، والتي لا تملك صلاحية تنظيم صيد الأسماك في قاع البحار، على توسيع نطاق صلاحياتها ليشمل هذا النوع من أنشطة صيد الأسماك.
    En outre, le Médiateur se met en rapport avec les États ou les organisations régionales concernés lorsque des recours judiciaires sont exercés contre l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité (il a de plus en plus d'échanges à ce sujet avec le Canada, l'Union européenne, le Royaume-Uni et la Suisse). UN وعلاوة على ذلك، تتفاعل أمينة المظالم أيضاً مع الدول أو المنظمات الإقليمية التي تطعن أمام المحاكم في تدابير الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن ( مثل سويسرا وكندا والمملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي).
    d'intensifier la coopération Les organismes régionaux qui ont entrepris un dialogue et d'autres activités de coopération avec les départements ont défini de vastes objectifs communs sous forme de déclarations communes. UN 33 - قامت المنظمات الإقليمية التي شاركت مع الإدارتين في الحوار وغيره من أنشطة التعاون بوضع أهداف عامة مشتركة تجسدت في شكل إعلانات مشتركة.
    Ce n'était pas une ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre de l'ONU, comme l'a déclaré le représentant de Madagascar, mais devrait plutôt être compris comme faisant partie des efforts généraux de médiation déployés dans ce pays en vue d'assurer le retour de Madagascar en tant que membre à part entière dans les organisations régionales auxquelles elle appartient. UN لم يكن ذلك تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو في الأمم المتحدة، كما ذكر ممثل مدغشقر، بل ينبغي أن ينظر إليه كجزء من جهود الوساطة الأوسع نطاقا التي تبذل في ذلك البلد لضمان عودة مدغشقر عضوا كامل العضوية في المنظمات الإقليمية التي ينتمي إليها.
    1064. L'Europe abrite de nombreuses organisations régionales avec lesquelles l'ONU a accru et renforcé sa coopération au cours des dernières années. UN ١٠٦٤ - تضم القارة اﻷوروبية عددا كبيرا من المنظمات اﻹقليمية التي عملت اﻷمم المتحدة على مدى السنوات الماضية من أجل زيادة وتعزيز تعاونها معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد