ويكيبيديا

    "المنظمات الجماهيرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les organisations de masse
        
    • les organisations populaires
        
    • des organisations de masse
        
    • organisations communautaires
        
    • des organisations populaires
        
    • des organisations locales
        
    • des organisations de base
        
    Par ailleurs, les organisations de masse accordent beaucoup d'attention aux femmes. UN وفضلا عن ذلك، توجه المنظمات الجماهيرية اهتماما إلى المرأة.
    Les organismes de l'État, tout comme les organisations politiques et les organisations de masse, ont organisé leur système d'aide à la population. UN وتضع لأجهزة الدولة والمنظمات السياسية وكذلك المنظمات الجماهيرية نظامٌ متسق لنفسها أنظمة لرعاية السكان.
    les organisations populaires ont déjà participé activement à l'élaboration de ces rapports. UN وتقوم المنظمات الجماهيرية على الدوام بمشاركة فعالة في إعداد هذه التقارير.
    Les meilleurs professionnels, techniciens et autres collaborateurs se consacrent à la prestation de ces soins avec l'activisme caractéristique des organisations de masse. UN ويخصص لهذه العناية أفضل المهنيين والفنيين والمعاونين واﻷشخاص النشطين من المنظمات الجماهيرية.
    Bien que nombre d'institutions financières soient provisoires, les donateurs avaient un rôle déterminant à jouer en fournissant les capitaux d'amorçage permettant de répondre à la demande de fonds dont avaient encore besoin les organisations communautaires et les personnes à faibles revenus. UN وفي حين أن كثيراً من مؤسسات التمويل ظلت مترددة فإن الجهات المانحة تؤدي دوراً رئيسياً في تقديم رأس المال الأولي للوفاء بالطلب على الأموال، وهو طلب لا يزال قائماً بين المنظمات الجماهيرية والأشخاص ذوي الدخل المنخفض.
    Les membres des organisations populaires contrôlent le fonctionnement de l'administration à tous les niveaux, des organisations et des établissements de production afin d'assurer l'application de la loi et des politiques de l'État. UN ويراقب أعضاء المنظمات الجماهيرية عمليات اﻹدارة على جميع المستويات، والمنظمات ومؤسسات اﻹنتاج، بغية ضمان التنفيذ السليم للقانون وسياسات الدولة.
    Ces banques de données comporteront des renseignements sur les politiques nationales en matière de vieillissement, les travaux de recherche communautaires et les exemples de bonnes pratiques retenues par des organisations locales de pays tant développés qu'en développement. UN وسوف تشمل مصارف المعرفة هذه السياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة والبحوث ذات الأساس المجتمعي ونماذج أفضل الممارسات المستقاة من المنظمات الجماهيرية القاعدية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Au Brésil, nous travaillons en accord avec des organisations de base ayant à leur tête des enfants. UN إننا في البرازيل نعمل مع المنظمات الجماهيرية التي يقودها أطفال فعلا.
    Cette déclaration résulte de la proposition formulée par les organisations de masse et sociales qui réunissent et représentent la majorité de notre peuple dans l'exercice de son droit constitutionnel d'initiative législative. UN وقد جاءت هذه الوثيقة نتيجة للاقتراح المقدم من المنظمات الجماهيرية والاجتماعية التي تضم وتمثل اغلبية شعبنا، ممارسة لحقها الدستوري في مباشرة المبادرة بالتشريعات.
    La critique est permise et même sollicitée, l'information circule, les contacts entre le gouvernement, les responsables politiques et la population se font à travers la presse, mais aussi dans le cadre des réunions que tiennent les organisations de masse et les associations. UN وقال إن الانتقاد مسموح به، بل ومطلوب، وإن المعلومات تنتقل، والاتصالات بين الحكومة والمسؤولين السياسيين والسكان تجري من خلال الصحافة وكذلك في إطار اجتماعات تعقدها المنظمات الجماهيرية والجمعيات.
    Elle aidera les organisations de masse et les organisations sociales telles que les syndicats et les fédérations de femmes, qui s'emploient à défendre les droits et intérêts légitimes des populations conformément à la loi. UN وستدعم الصين المنظمات الجماهيرية والمنظمات الاجتماعية، مثل نقابات العمال والاتحادات النسائية، في عملها الرامي إلى حماية الحقوق والمصالح المشروعة للشعب تطبيقاً للقانون.
    6. les organisations de masse à l'échelon central UN 6 - المنظمات الجماهيرية على المستوى المركزي
    Des activités éducatives sont également organisées à l'intention des professionnels du sexe, de concert avec les organisations de masse et les commissions de prévention et d'assistance sociale. UN وتنفذ كذلك أنشطة تثقيفية موجهة إلى الأشخاص الذين يمارسون الجنس مقابل فوائد مادية، وتتم معالجة هذا الجانب بالتنسيق مع المنظمات الجماهيرية ولجان الوقاية والرعاية الاجتماعية وعلى مستويات مختلفة.
    Les femmes parlementaires sont compétentes et représentent divers domaines d'activité dans les organisations populaires. UN وتتسم البرلمانيات بالاقتدار وتمثل مختلف ميادين النشاط في المنظمات الجماهيرية.
    les organisations populaires sont placées sous la direction du Parti; elles comprennent le Front lao de la construction nationale, l'Union des jeunes révolutionnaires du Peuple lao, l'Union des femmes lao et la Fédération syndicale lao. UN وتؤدي المنظمات الجماهيرية وظائفها تحت إشراف الحزب وتشمل جبهة لاو للتشييد الوطني، واتحاد لاو الشعبي للشباب الثوري، واتحاد لاو النسائي، واتحاد لاو الفيدرالي لنقابات العمال.
    84. Le Gouvernement a autorisé les administrations et services à tous les niveaux et les organisations populaires à créer des fonds visant à aider les femmes talentueuses et à former les femmes. UN ٨٤ - وسمحت الحكومة للفروع واﻹدارات على جميع المستويات وشجعت المنظمات الجماهيرية بأن تقوم بإنشاء صناديق لدعم الموهوبات وتدريب المرأة.
    des organisations de masse telles que la Confédération vietnamienne du travail, l'Union des femmes vietnamiennes et l'Association vietnamienne des agriculteurs ont un rôle de plus en plus important à jouer dans le développement économique et social et dans les efforts visant à améliorer les conditions de vie de la population. UN وتؤدي المنظمات الجماهيرية مثل اتحاد العمال الفيينامي والاتحاد النسائي الفييتنامي وجمعية المزارعين الفييتنامية دوراً متعاظماً في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي تحسين حياة الشعب.
    La diffusion de l'information et la sensibilisation du public à la question de la violence à l'égard des femmes ont été essentiellement assurées au moyen de campagnes relayées localement par des organisations de masse telles que l'Union des femmes, l'Union des agriculteurs et le Front de la Patrie. UN ويعتمد نشر وعي الجمهور بالعنف الموجه ضد المرأة وتعزيزه، أساسا، إلى حملات الدعاية التي تجريها محليا المنظمات الجماهيرية مثل الاتحاد النسائي واتحاد المزارعين الوطني وجبهة الوطن وغيرها.
    Bien que nombre d'institutions financières soient provisoires, les donateurs avaient un rôle déterminant à jouer en fournissant les capitaux d'amorçage permettant de répondre à la demande de fonds dont avaient encore besoin les organisations communautaires et les personnes à faibles revenus. UN وفي حين أن كثيراً من مؤسسات التمويل ظلت مترددة فإن الجهات المانحة تؤدي دوراً رئيسياً في تقديم رأس المال الأولي للوفاء بالطلب على الأموال، وهو طلب لا يزال قائماً بين المنظمات الجماهيرية والأشخاص ذوي الدخل المنخفض.
    Grâce aux efforts des organismes sanitaires en Syrie et au rôle des organisations communautaires et des institutions sociales et religieuses, l'incidence du VIH/sida en Syrie est faible. UN وبفضل الجهود التي تقوم بها الجهات الصحية المعنية في سورية، وبفضل الدور الذي تقوم به المنظمات الجماهيرية والمؤسسات الاجتماعية والدينية، فإن نسب انتشار الوباء متواضعة في سورية.
    :: Pour promouvoir les modes de vie salubre dans la population, on entreprend des activités d'éducation sanitaire - où la consommation de boissons alcoolisées est proscrite - concernant des aspects du comportement suicidaire, sous l'égide du Ministère de l'éducation dans les écoles et des organisations populaires dans les collectivités, en y encourageant la participation active des familles; UN :: سعيا لتشجيع أنماط الحياة الصحية لدى السكان بصفة عامة، تنظم أنشطة للتثقيف من أجل الصحة بشأن جوانب السلوك الانتحاري في المدارس بتنسيق من وزارة الصحة، وفي المجتمعات المحلية بمبادرة من المنظمات الجماهيرية مع تشجيع المشاركة النشطة للأسرة.
    L'article 16 dit que la détection précoce des adolescents exposés aux risques de délinquance est l'un des piliers d'une protection sociale préventive et suppose un élargissement du champ de la participation et de la responsabilité des organisations populaires et professionnelles et des directions des établissements scolaires dans le domaine de la protection psychosociale propre à prévenir la délinquance. UN 45- وتنص المادة 16 على أن الاكتشاف المبكر للحدث المعرض للجنوح عماد الرعاية الاجتماعية الواقية من الجنوح ويتحقق من خلال توسيع إطار مساهمة ومسؤولية المنظمات الجماهيرية والمهنية وإدارات المدارس في مجال الرعاية النفسية والاجتماعية الواقية من الجنوح.
    26. Les participants ont insisté sur l'importance des connaissances traditionnelles en matière d'adaptation et ont fait remarquer qu'il conviendrait d'intégrer davantage ces connaissances dans le processus de planification et de mise en œuvre, en particulier par le biais de partenariats avec des organisations locales. UN 26- وسلّط المشاركون الضوء على أهمية المعارف التقليدية في مجال التكيّف وذهبوا إلى أنه ينبغي زيادة إدماج هذه المعارف في عملية التخطيط والتنفيذ، لا سيما عن طريق إقامة شراكات مع المنظمات الجماهيرية.
    La découverte des cas d'asservissement est une opération de longue haleine, qui exige une vigilance constante et l'adoption de mesures correctives prises en temps utile. C'est pourquoi la participation des organisations de base est si importante. UN وتحديدها عملية متواصلة تتطلب يقظة مستمرة واتخاذ إجراءات تصويبية في الوقت المناسب، وهكذا فإن إشراك المنظمات الجماهيرية ضروري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد