C'est dans ces conditions qu'un texte définitif à soumettre à l'Assemblée générale et aux organisations appliquant le régime commun a été adopté. | UN | وفي ظل تلك الظروف جرى اعتماد نص نهائي لتقديمه إلى الجمعية العامة وإلى المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
Le rapport présentait des informations reçues de 18 organisations appliquant le régime commun. | UN | وقد شمل التقرير معلومات واردة من 18 من المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
Dans cette résolution, l'Assemblée lançait également un appel aux organisations appliquant le régime commun des Nations Unies pour qu'elles s'abstiennent de chercher à accorder à leur personnel des indemnités et autres avantages supplémentaires. | UN | وفي هذا القرار، ناشدت الجمعية العامة أيضا المنظمات الداخلة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة الامتناع عن تحديد استحقاقات ومنافع لموظفيها بالاضافة الى تلك المحددة لجميع الموظفين في النظام الموحد. |
Convaincue que la Commission doit jouer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'approches novatrices de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d'ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun, | UN | واقتناعا منها بأنه يجب على اللجنة أن تقوم بدور رائد في وضع نهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية كجزء من عملية اﻹصلاح العامة الجارية حاليا في المنظمات الداخلة في النظام الموحد، |
Il espère que ces directives recevront un accueil favorable parmi les organisations du régime commun. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحظى هذه المبادئ التوجيهية بالتأييد من المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
Elle a par conséquent prié son secrétariat de repérer les divergences importantes qui existaient entre les statuts et règlements du personnel des différentes organisations appliquant le régime commun et de lui faire rapport à ce sujet à sa session d'été de 1993. | UN | ولذلك طلبت من أمانتها أن تحدد المفارقات الخطيرة الموجودة في اﻷنظمة الادارية واﻷساسية لموظفي المنظمات الداخلة في النظام الموحد، وأن تقدم تقريرا عنها إلى اللجنة في دورتها الصيفية لعام ٣٩٩١. |
Le forum avait pour thème le rôle de la fonction publique internationale à l’approche du millénaire dans le contexte de la réforme qu’ont engagée les organisations appliquant le régime commun. | UN | وكان موضوعه أهمية الخدمة المدنية الدولية في اﻷلفية القادمة في سياق اﻹصلاح الذي تشترك فيه حاليا المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
Pour préparer cette révision, le secrétariat de la CFPI a adressé aux organisations appliquant le régime commun et aux associations du personnel un questionnaire auquel la plupart des organisations ont répondu. | UN | وتحضيرا للتنقيح، أرسلت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى المنظمات الداخلة في النظام الموحد ورابطات الموظفين استبيانا أجابت عليه معظم المنظمات. |
La délégation égyptienne se félicite du rôle que joue la CFPI dans l’harmonisation des conditions d’emploi dans les organisations appliquant le régime commun. | UN | وقال إن وفده يثني على لجنة الخدمة المدنية الدولية للدور الذي تؤديه في مواءمة شروط العمل في المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
3. La CFPI examine les lieux d'affectation et établit leur catégorie en consultation avec les administrations et les représentants du personnel des organisations appliquant le régime commun. | UN | ٣ - وتجري لجنة الخدمة المدنية الدولية، بالتشاور مع إدارات المنظمات الداخلة في النظام الموحد وممثلي موظفيها، استعراض وتسمية مراكز العمل المؤهلة للاستحقاقات. |
Encourage toutes les organisations appliquant le régime commun à donner la possibilité aux conjoints de postuler un emploi dans ces organisations, en tenant compte de la nécessité d'éviter d'avantager quiconque en raison de ses liens avec un fonctionnaire; | UN | تشجع جميع المنظمات الداخلة في النظام الموحد على أن تتيح للزوج فرصة التنافس على شغل الوظائف داخل المنظمات، آخذة في الحسبان ضرورة ضمان عدم التفضيل على أساس صلة القرابة بالموظف؛ |
On trouvera à l'annexe II un aperçu général de la comptabilisation et du financement des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service par les organisations appliquant le régime commun. | UN | ويرد في المرفق الثاني موجز عن التزامات ما بعد انتهاء الخدمة المستحقة على المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة فيما يختص بحساب تلك الالتزامات وتمويلها. |
L'intéropérabilité, cela signifie que les conditions d'emploi soient harmonisées au sein des organisations appliquant le régime commun et que celles-ci soient à même de coordonner complètement leurs activités, de coopérer pleinement et de travailler ensemble pour atteindre les objectifs qui sont communs au système des Nations Unies. | UN | وتعني القدرة على التشغيل المشترك مواءمة المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة لشروط الخدمة وقدرتها على التنسيق والتعاون والعمل معا بصورة كاملة من أجل تحقيق الأهداف المشتركة للأمم المتحدة. |
:: Harmoniser les conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée | UN | :: وضع شروط خدمة متوائمة في مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة فيما بين المنظمات الداخلة في النظام الموحد الأمم المتحدة. |
Cette stratégie prévoit également des mesures pour renforcer l'interopérabilité des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | وتشمل هذه السياسات أيضا تدابير لدعم القدرة على التشغيل المشترك فيما بين المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Elle était saisie d'informations détaillées sur les pratiques des organisations appliquant le régime commun relatives aux droits des fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles et sur les efforts que les organisations déployaient pour harmoniser les droits lorsque les conditions opérationnelles le permettaient. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في هذه المسألة، كان معروضا على اللجنة معلومات تفصيلية عن ممارسات المنظمات الداخلة في النظام الموحد المتعلقة باستحقاقات الموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر وبشأن الجهود الجارية فيها لمواءمة الاستحقاقات حيثما تسمح الاحتياجات التشغيلية. |
Un certain nombre d'organisations appliquant le régime commun des Nations Unies ont commencé à provisionner les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | وقد بدأ عدد من المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة فعلا في تمويل التزاماته المتعلقة بالـتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Convaincue que la Commission doit jouer un rôle prépondérant dans l’élaboration d’approches novatrices de la gestion des ressources humaines, dans le cadre de la réforme d’ensemble actuellement en cours dans les organisations qui appliquent le régime commun, | UN | واقتناعا منها بأنه يجب على اللجنة أن تقوم بدور رائد في وضع نهج ابتكارية في مجال إدارة الموارد البشرية كجزء من عملية اﻹصلاح العامة الجارية حاليا في المنظمات الداخلة في النظام الموحد، |
Rappelant la section VI de sa résolution 47/216, dans laquelle elle a prié les organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies d'adopter un plan cohérent visant à améliorer la situation des femmes dans chaque organisation, | UN | إذ تشير إلى الجزء السادس من قرارها ٤٧/٢١٦، الذي حثت فيه المنظمات الداخلة في النظام الموحد على اﻷخذ بخطة متماسكة لتحسين مركز المرأة في كل منظمة، |
Elle a estimé que la mesure la plus efficace à cet égard serait de faire en sorte qu'elle soit invitée à participer aux réunions des organes directeurs de toutes les organisations du régime commun concernés à l'examen des propositions concernant les traitements, indemnités et autres conditions d'emploi. | UN | ورأت أن أكثر التدابير فعالية في هذا الصدد يتمثل في دعوة اللجنة إلى حضور اجتماعات مجالس ادارة جميع المنظمات الداخلة في النظام الموحد لدى مناقشة المقترحات المتعلقة بالمرتبات، والبدلات والمستحقات، وغيرها من شروط العمل. |
L'article 6 de son statut lui interdisant expressément de recevoir des instructions de toute organisation appliquant le régime commun, la Commission est indépendante du Secrétaire général. | UN | وتحظر المادة 6 من النظام الأساسي للجنة بشكل صريح تلقي اللجنة أي تعليمات من أية منظمة من المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة وبالتالي فهي مستقلة عن الأمين العام. |
15. M. TOYA (Japon) dit que sa délégation, consciente des responsabilités de l'Assemblée générale vis-à-vis des organisations qui appliquent le régime commun, regrette qu'il n'ait pas été possible de terminer l'examen de la question à la session en cours. | UN | ١٥ - السيد تويا )اليابان(: أعرب عن أسف وفده لتعذر إتمام النظر في المسألة في الدورة الحالية نظرا لمسؤولية الجمعية العامة تجاه جميع المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |