L'experte indépendante consacrera une page de son site Web aux travaux constructifs des organisations locales et à leurs effets bénéfiques. | UN | وستُنشئ الخبيرة المستقلة صفحة على موقعها على الإنترنت تعرض فيها عمل المنظمات الشعبية وأثرها الإيجابيين. |
Des directives à ce sujet ont été élaborées et de nombreux progrès ont été réalisés en matière de coordination en coopération avec des organisations locales et l'Institut national des femmes (INAMUJER). | UN | وفي هذا الصدد تم وضع مبادئ توجيهية وتحقَق قدر كبير من التقدم في التنسيق مع المنظمات الشعبية والمعهد الوطني للمرأة. |
De ce nombre, 96 cas ont un caractère politique : ils concernent des membres d'organisations populaires ou leurs proches, et dans un cas au moins un magistrat et son frère. | UN | ومن أصل هذا العدد، هناك ٩٦ حالة تتسم بطابع سياسي: وهي حالات تتعلق بأعضاء المنظمات الشعبية أو أقاربهم، وفي حالة واحدة على اﻷقل بقاض وشقيقه. |
Dans ces centres les interrogatoires visent à obtenir des renseignements sur la structure, les activités et les membres des organisations populaires. | UN | وتستهدف الاستجوابات التي تجري في هذه المراكز الحصول على معلومات عن هيكل المنظمات الشعبية وأنشطتها وأعضائها. |
L'organisation mène une campagne de sensibilisation en collaboration avec les organisations locales pour la protection des enfants participant à des courses de chameaux. | UN | تقود المنظمة حملة دعوية بالتعاون مع المنظمات الشعبية لحماية الأطفال الذين يشتغلون بسباق الجمال. |
Les États Membres doivent prendre en considération les organisations de base. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تراعي حالة هذه المنظمات الشعبية. |
Après la Conférence de Beijing de 1995, les organisations communautaires et non gouvernementales se sont efforcées de promouvoir la Convention par les moyens suivants : | UN | عملت المنظمات الشعبية والجمعيات الأهلية على الترويج للاتفاقية ما بعد مؤتمر بكين 1995 وذلك من خلال: |
Des structures participatives devraient être mises en place à tous les niveaux de la société civile, y compris au niveau des organisations locales et autres groupes communautaires. | UN | لا بد من إقامة هياكل تشاركية على جميع أصعدة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الشعبية وغيرها من المجموعات الرئيسية. |
En collaboration avec des organisations locales, des séminaires communautaires ont eu lieu dans trois départements. | UN | وعقدت حلقات دراسية للمجتمعات المحلية بمشاركة المنظمات الشعبية في ثلاث مقاطعات. |
Les pouvoirs publics prévoient par ailleurs de coopérer avec des organisations locales aux fins de la traduction de ces documents dans les langues locales. | UN | وثمة خطط جارية للتعاون مع المنظمات الشعبية من أجل ترجمتها إلى اللغات المحلية. |
En outre, les femmes dirigeant des organisations locales ont été intégrées dans 190 comités de gestion des programmes alimentaires provinciaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إشراك قائدات المنظمات الشعبية في لجان إدارة 190 برنامجا غذائيا على صعيد المقاطعات. |
Les droits d'expression et d'association sont déniés aux membres des organisations populaires qui soutiennent le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | وينكر الحق في التعبير والحق في تكوين الجمعيات على أعضاء المنظمات الشعبية التي تدعم إعادة استتباب النظام الدستوري. |
Stages de formation et de qualification professionelles organisés par les organisations populaires et non gouvernementales | UN | الدورات التدريبية والتأهيلية التي نفذتها المنظمات الشعبية والجمعيات الأهلية |
Les principales contributions des organisations populaires et des associations de la société civile sont énumérées ci-après: | UN | ومن أبرز القضايا التي ساهمت بها المنظمات الشعبية والمجتمعات الأهلية ما يلي: |
Life for Relief and Development a aussi renforcé sensiblement sa coopération avec les organisations locales dans tous les pays où il est présent. | UN | كما عززت بشكل كبير تعاونها مع المنظمات الشعبية المحلية في جميع البلدان التي تعمل فيها. |
les organisations locales, les cultivateurs et les négociants participent maintenant à un mouvement mondial en faveur de la production biologique d'aliments et de fibres. | UN | 52 - تشترك المنظمات الشعبية والفلاحون والتجار حاليا في حركة عالمية تؤيد الأغذية العضوية وإنتاج الألياف. |
D'ailleurs, des femmes syriennes ont des postes de responsabilité dans un certain nombre d'organisations de base et de syndicats. | UN | كما أن المرأة في سوريا تشارك بصورة فعالة وعلى مستويات قيادية في المنظمات الشعبية وفي النقابات المهنية المختلفة. |
En seraient membres des organisations communautaires et des représentants des ambassades de l'Indonésie, des Philippines et de Sri Lanka. | UN | وتتألف عضوية اللجنة من المنظمات الشعبية وممثلين من سفارات إندونيسيا وسري لانكا والفلبين. |
Le Pérou a dispensé une formation sur la prévention du VIH à des femmes appartenant à des organisations sociales et à des associations locales, ainsi qu'au personnel des ministères concernés. | UN | ونظمت بيرو دورات تدريبية في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية للنساء في المنظمات الشعبية وكذلك لموظفي الوزارات المعنية. |
Lors d'une conférence de presse tenue le 9 janvier 2001, le dirigeant d'une organisation populaire a proféré des menaces de violence contre les dirigeants de la Convergence démocratique et les membres de la société civile soupçonnés d'être leurs alliés. | UN | وفي مؤتـمــــر صحفي عُقـــد في 9 كانون الثاني/يناير 2000، هدد زعيم إحدى المنظمات الشعبية باستخدام العنف ضد زعماء تحالف الوفاق الديمقراطي ومن يُشتبه في تحالفهم معهم من المجتمع المدني. |
Les jugements définitifs des tribunaux doivent être respectés par toutes les organisations du parti, par l'État, et par le Front lao pour la construction nationale, toutes les organisations de masse et les organisations sociales, les entreprises et l'ensemble des citoyens. | UN | وتكون أحكام القضاء النهائية مُلزمة لجميع منظمات الحزب والدولة ولجبهة لاو للبناء الوطني، وكذلك جميع المنظمات الشعبية والاجتماعية والمؤسسات الاقتصادية وكافة أفراد الشعب. |
Ce genre de banques existe dans des pays comme les Philippines ou l'Inde, où elles sont souvent dues à l'initiative d'organisations locales. | UN | وتوجد مصارف البذور المجتمعية هذه في بلدان مثل الفلبين والهند وهي كثيرا ما تنبثق عن المنظمات الشعبية. |
Il semble, à cet égard, que toute l'attention voulue n’ait pas accordée aux solutions d'ensemble proposées par les organisations sociales en vue de la réalisation de plans de développement communautaire et d'aménagement urbain. | UN | ويبدو أنه ليس هناك اهتمام كاف يولى في هذا السياق للتنمية المجتمعية البديلة الواسعة النطاق ولخطط تحسين المدن التي تضعها المنظمات الشعبية. |
L’action commune avec le Centre japonais de prévention de la toxicomanie sera poursuivie, dans le but de fournir des subventions et un appui à des ONG agissant au niveau local. | UN | وستستمر الخطة المشتركة مع مركز مكافحة إساءة استعمال المخدرات لتقديم المنح ودعم المنظمات الشعبية غير الحكومية. |