Il serait nécessaire de mobiliser des ressources auprès des organisations publiques et privées ainsi que de sources nationales et extérieures. | UN | وسيكون من الضروري تعبئة الموارد من المنظمات العامة والخاصة ومن المصادر الداخلية واﻷجنبية على السواء. |
Les organisations publiques et privées du monde entier ont bien compris cela et ont su trouver différentes stratégies pour atteindre des résultats plus ambitieux avec des moyens limités. | UN | وأضاف أن المنظمات العامة والخاصة في كامل أنحاء العالم قد فهمت هذه الحقيقة، واستطاعت استخدام سبل مختلفة لتحقيق غايات أكبر بموارد أقل. |
Les mesures prises par les organisations publiques et privées dans le cadre d'un partenariat ont des conséquences importantes pour la région concernée. | UN | فأعمال المنظمات العامة والخاصة المشاركة في أنشطة التعاون بين المنظمات تحدث تأثيرات هامة في المجال الذي يقام فيه التعاون. |
Les capacités des organismes publics et privés ont été renforcées, comme le montre le fait que 4 900 organismes participent désormais au Pacte mondial. | UN | واتضح دعم قدرات المنظمات العامة والخاصة من خلال مشاركة ما مجموعه 900 4 منظمة في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
ii) Encourager la coopération entre la police et tous les organismes publics et privés qui traitent des cas d'abus sexuels au sein de la famille ou hors de celle-ci ainsi que de différentes formes d'exploitation sexuelle; | UN | `٢` تشجيع التعاون بين الشرطة وجميع المنظمات العامة والخاصة التي تتناول قضايا التجاوز الجنسي داخل اﻷسرة أو خارجها وشتى أشكال الاستغلال الجنسي؛ |
Les évaluations sont le plus souvent effectuées par des organismes publics ou privés du pays hôte. | UN | وعادة ما تقوم المنظمات العامة والخاصة في البلد المضيف بالاضطلاع بعمليات التقييم. |
La Commission dispose d'une équipe d'éducateurs dévoués qui proposent des services de formation à de nombreuses organisations des secteurs public et privé. | UN | وللجنة حقوق الإنسان فريق مكرس للتثقيف يقدم الخدمات التدريبية لطائفة واسعة من المنظمات العامة والخاصة. |
2. C'est en réunissant les représentants d'organisations publiques et privées que le comité pourra le mieux s'assurer une composition intersectorielle et multidisciplinaire. | UN | ٢ - أغلب الظن أن ضم جهود ممثلي المنظمات العامة والخاصة الى بعضها سيحقق تشكيلا مشتركا بين القطاعات ومتعدد التخصصات. |
Néanmoins, certains objectifs ont été atteints avec l'appui d'organisations publiques et privées boliviennes et étrangères portant sur des aspects d'éducation et de réadaptation dans les centres spécialisés des grandes villes de notre pays. | UN | ومع ذلك، فقد تحققــت بعض اﻷهداف بفضل الدعم المقدم مــــن المنظمات العامة والخاصة في بوليفيا وخارجها التي تقوم بمهام في مجال التعليم واعادة التأهيل في عيادات متخصصة في المدن الرئيسية في البلد. |
2. C'est en réunissant les représentants d'organisations publiques et privées que le comité pourra le mieux s'assurer une composition intersectorielle et multidisciplinaire. | UN | ٢ - أغلب الظن أن ضم جهود ممثلي المنظمات العامة والخاصة الى بعضها سيحقق تشكيلا مشتركا بين القطاعات ومتعدد التخصصات. |
Les partenariats entre organisations publiques et privées qui ont été constitués pour la mise en oeuvre d'Action 21 et du Programme d'action de la CIPD doivent également être resserrés. | UN | ولا بد من تكثيف الشراكات بين المنظمات العامة والخاصة من أجل مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Les institutions universitaires nationales bénéficieront d'un appui afin de renforcer la recherche sur les politiques et le programme fournira des ressources pour mieux préparer les organisations publiques et privées à négocier ainsi qu'à planifier et exécuter des projets de développement. | UN | وستتلقى المؤسسات اﻷكاديمية الوطنية الدعم لتعزيز البحوث في مجال السياسات. وسيوفر البرنامج موارد للنهوض بالمهارات التفاوضية وتطوير قدرات التخطيط والتنفيذ اﻹنمائي في صفوف المنظمات العامة والخاصة. |
Le Ministère de la justice et le Ministère du travail, des questions sociale et de la famille ont, en coopération avec d'autres acteurs compétents et avec la société civile, conçu une méthode concernant l'adoption de mesures de discrimination positive à l'intention d'organisations publiques et privées. | UN | وقد قامت وزارة العدل ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة، بالتعاون مع أطراف فاعلة أخرى والمجتمع المدني، بإعداد طريقة لاعتماد تدابير للتمييز الإيجابي موجهة نحو المنظمات العامة والخاصة. |
- Supervise les programmes relatifs à l'éducation et l'information en matière de santé exécutés par les organisations publiques et privées ; | UN | - تشرف على برامج التعليم والإعلام الصحي التي تنفذها المنظمات العامة والخاصة. |
Il s'agissait d'examiner les stratégies et les moyens d'améliorer la coopération entre organismes publics et privés s'occupant de l'élimination de la pauvreté. | UN | وكان الهدف الرئيسي للاجتماع هو استعراض استراتيجيات ووسائل تحسين التعاون بين المنظمات العامة والخاصة العاملة في مجال القضاء على الفقر. |
Il s'est systématiquement attaché à adopter des normes internationalement reconnues et les pratiques exemplaires utilisées par des organismes publics et privés. | UN | وفي إطار هذا المسعى، يحاول المكتب بصورة مستمرة اعتماد المعايير وأفضل الممارسات المعترف بها دوليا التي تستخدمها المنظمات العامة والخاصة. |
Dans cette optique, les organismes publics et privés ont mené des activités tendant à encourager les femmes à participer à la vie politique et à l'administration locale, de même qu'à prendre conscience de l'importance de la politique et de la gouvernance. | UN | ولتحقيق هذا الهدف تم تنفيذ العديد من الأنشطة من قبل المنظمات العامة والخاصة على السواء لتشجيع المرأة على المشاركة في السياسة والإدارة المحلية وتأكيد أهمية السياسة والإدارة. |
Définition et description. Cette fonction est chargée d'attirer et de démultiplier les ressources fournies par les pays et programmes donateurs, les organisations non gouvernementales et autres organismes publics et privés. | UN | 111 - التعريف والوصف - تجذب هذه المهمة الموارد وتعززها من البلدان المانحة والبلدان المستفيدة من البرنامج والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات العامة والخاصة. |
En outre, la Plateforme pour une production rizicole durable qui rassemble, sous l'égide du PNUE, des organismes publics et privés, des instituts de recherche et des organisations de la société civile représentant le secteur rizicole et sa chaîne d'approvisionnement, s'efforce de mettre au point une boîte à outils à l'intention des agriculteurs asiatiques. | UN | ويهدف برنامج الممارسات المستدامة لإنتاج الأرز الذي يقوده برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وهو عبارة عن تحالف من المنظمات العامة والخاصة والبحثية ومنظمات المجتمع المدني من قطاع الأرز وسلسلة الإمداد الأوسع، إلى تطوير مجموعة أدوات الإنتاج المستدام للمزارعين في آسيا. |
Les organismes publics ou privés existants ne sont pas enclins à considérer les femmes comme un groupe privilégié ou à opérer une discrimination positive à leur égard dans leurs activités. | UN | ولا تنزع المنظمات العامة والخاصة القائمة إلى اعتبار النساء فئة متميزة ولا إلى إدماجهن في أنشطتها. |
Les stratégies volontaires destinées à promouvoir des modes de production et de consommation durables auprès des entreprises et d’autres organisations des secteurs public et privé peuvent s’avérer judicieuses pour repérer et mettre en oeuvre de manière efficace et souple de meilleurs procédés et de meilleurs produits sans imposer de charges excessives aux entreprises. | UN | ويمكن للنهج الطوعية الرامية إلى ترويج اﻹنتاج والاستهلاك المستدامين بين اﻷعمال التجارية وسائر المنظمات العامة والخاصة أن تكون ذات فاعلية في التعرف بكفاءة على عمليات تحسين اﻹنتاج والمنتجات، وأن تفعل ذلك بمرونة دون فرض أعباء إضافية على المشاريع. |
Les évaluations fondées sur des critères sont largement utilisées à la fois dans les organismes publics et dans les entreprises. | UN | 34 - وتستخدم التقييمات المستندة إلى المعايير على نطاق واسع في المنظمات العامة والخاصة على السواء. |