ويكيبيديا

    "المنظمات الممثلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les organisations représentant
        
    • organisations représentées
        
    • les organisations représentatives
        
    • des organisations représentant
        
    • les organisations qui représentent
        
    • organisation représentant
        
    • d'organisations représentatives
        
    • des organisations qui représentent
        
    • organisations représentatives de
        
    • leurs organisations représentatives
        
    Il envisage également de mettre en place un mécanisme de concertation régulière avec les organisations représentant les personnes handicapées. UN وتنظر الحكومة أيضاً في إنشاء آلية للتشاور بانتظام مع المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle est le fruit d'une collaboration avec les organisations représentant les personnes handicapées. UN وهذا التعميم هو ثمرة التعاون مع المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La figure 1 ci-dessous donne un aperçu des types d'organisations représentées. UN وترد في الشكل رقم 1 أدناه لمحة عامة عن أنواع المنظمات الممثلة.
    La FIPA a fait un exposé dans lequel elle soulignait qu'il importait de faire la différence entre les organisations représentatives, les organisations professionnelles et les organisations non gouvernementales de promotion; UN قدم الاتحاد ورقة تشدد على أهمية التمييز بين المنظمات الممثلة لﻷعضاء والمنظمات المهنية والمنظمات غير الحكومية الترويجية؛
    Ces rémunérations sont réglementées par l'État avec la participation des organisations représentant les travailleurs et les employeurs. UN وتنظم الدولة هذه التعويضات بمشاركة من المنظمات الممثلة للعمال ولأصحاب العمل.
    les organisations qui représentent ces populations continuent de jouer un rôle important. UN وما زالت المنظمات الممثلة لكلا فئتي السكان تضطلع بدور هام.
    les organisations représentant les personnes handicapées doivent participer à l'examen du Cadre susmentionné et également à la préparation du document d'orientation. UN وأضافت أنه ينبغي إشراك المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة في عملية تنقيح الإطار وفي إعداد وثيقة المبادئ التوجيهية.
    les organisations représentant les minorités avaient été consultées pour la mise au point de la question sur les groupes ethniques en vue du recensement de 1991 et, selon les statisticiens, les réponses données étaient satisfaisantes. UN وقد استشيرت المنظمات الممثلة لﻷقليات بشأن صيغة السؤال المتعلق بالفئات اﻹثنية الموضوع ﻷجل تعداد سنة ١٩٩١. ووفقا لما ذكره خبراء الاحصاء، كانت الردود مرضية.
    Un des soucis constants de l'Accord est de veiller à ce que les populations autochtones participent à la promulgation des réformes législatives et politiques et à ce que les organisations représentant leurs intérêts soient consultées à tous les niveaux. UN ومن السمات العامة للاتفاق اشتراط مشاركة السكان اﻷصليين في سن القوانين وإصلاح السياسات، والتشاور مع المنظمات الممثلة لهم على جميع المستويات.
    Bien qu'il faille considérer la mise en application effective de ces réformes comme un processus à long terme, il n'en reste pas moins que le Gouvernement s'engage aux termes de l'Accord à mettre en place le processus de réforme en étroite collaboration avec les organisations représentant les populations autochtones. UN ولئن كان يجب النظر إلى التنفيذ الفعلي لهذه اﻹصلاحات على أنه عملية طويلة اﻷجل، فإن الاتفاق يمثل التزاما واسعا من الحكومة ﻹعداد عملية اﻹصلاح بالتعاون الوثيق مع المنظمات الممثلة للسكان اﻷصليين.
    Parmi les organisations représentées, il faut citer le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, l’OIT, l’Université Harvard, l’Institut français de recherche scientifique pour le développement en coopération, et la Self-Employed Women’s Association. UN ومن بين المنظمات الممثلة في هذا الائتلاف هناك صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومنظمة العمل الدولية وجامعة هارفارد والمعهد الفرنسي للبحث العلمي للتعاون اﻹنمائي ورابطة العاملات لحسابهن الخاص.
    La participation au système des coordonnateurs résidents des différentes organisations représentées à l'échelon des pays n'est pas uniforme. UN وليس اشتراك مختلف المنظمات الممثلة على الصعيد القطري في نظام المنسقين المقيمين متماثلا.
    La participation au système des coordonnateurs résidents des différentes organisations représentées à l’échelon des pays n’est pas uniforme. UN وليست مشاركة مختلف المنظمات الممثلة على الصعيد القطري في نظام المنسقين المقيمين متماثلة.
    Les rapports devraient exposer la procédure suivie pour consulter la société civile, en particulier les organisations représentatives des personnes handicapées, et les mesures prises pour s'assurer que ce processus a été pleinement accessible. UN وينبغي أن تشمل التقارير شرحاً للإجراء المطبق من أجل التشاور مع المجتمع المدني وخاصة المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة والتدابير المتخذة التي تكفل الوصول الكامل إلى هذا الإجراء.
    Elle espère que davantage de jeunes participeront aux futures sessions de la Conférence et que les États parties consulteront les organisations représentatives des enfants et jeunes sourds. UN وأعربت عن أملها في أن يشترك المزيد من الشبان في دورات المؤتمر المقبلة وفي تشاور الدول الأطراف مع المنظمات الممثلة للأطفال والشبان الصم.
    L'UNICEF dispose de nombreux moyens pour favoriser l'égalité des sexes, notamment en collaborant de manière plus stratégique et systématique avec les partenaires de la société civile, y compris les organisations représentatives de femmes et de filles. UN 42 - وتوجد فرص على نطاق واسع أمام اليونيسيف لتشجيع المساواة بين الجنسين عن طريق التعاون بشكل أكثر استراتيجية وأكثر منهجية مع شركاء المجتمع المدني، ومن بينهم المنظمات الممثلة للمرأة والفتاة.
    Le représentant a répondu que, dans le rapport initial et dans le deuxième rapport, il était indiqué qu'aussi bien des particuliers que des organisations représentant divers groupes de pression étaient associés aux travaux de la Commission constitutionnelle et lui avaient présenté des mémorandums contenant leurs vues. UN وردت الممثلة قائلة إن التقريرين اﻷولي والثاني بيﱠنا أن اﻷفراد، فضلا عن المنظمات الممثلة لمجموعات مصالح شتى، قد اشتركوا في تقديم مذكرات بآرائهم الى اللجنة الدستورية.
    Le Brésil a répondu aux observations de la Commission d'experts sur les méthodes utilisées pour fixer les salaires minima et sur la participation des organisations représentant les employeurs et les salariés à la fixation de ces salaires. UN وردت البرازيل على ملاحظات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بشأن الطرق المستخدمة في تحديد الحد الأدنى للأجور الشهرية ومشاركة المنظمات الممثلة للإدارة والعاملين في تحديد الأجور.
    En outre, les États doivent faire participer les organisations qui représentent les personnes handicapées à l'élaboration, la mise en œuvre, l'évaluation et le suivi de toutes les politiques et de tous les programmes relatifs à l'emploi des personnes handicapées. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تُشرك الدول المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة في تصميم جميع السياسات والبرامج المتعلقة بعمالة الأشخاص ذوي الإعاقة وفي تنفيذها وتقييمها ورصدها.
    Un mécanisme indépendant chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention, comme prévu à l'article 33 de la Convention, peut jouer un rôle utile en aidant à resserrer les liens entre les partenaires sociaux déjà engagés dans la politique de l'emploi et le suivi et les organisations qui représentent les personnes handicapées. UN ويمكن لآلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية، على النحو المنصوص عليه في المادة 33 منها، أن تلعب دوراً في المساعدة على خلق روابط أقوى بين الشركاء الاجتماعيين المنخرطين سلفاً في سياسة العمالة وفي الرصد وبين المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Une organisation représentant des travailleurs de différentes régions du monde a estimé que le Comité préparatoire de l'organisation mondiale du commerce devrait lancer d'urgence un programme de travail sur les liens entre le commerce et les normes internationales du travail, en vue de l'incorporation de nouvelles dispositions dans les accords commerciaux. UN وأشارت إحدى المنظمات الممثلة لعمال من شتى أنحاء العالم الى أن اللجنة التحضيرية لمنظمة التجارة العالمية بحاجة ماسة الى وضع برنامج عمل بشأن الصلات بين التجارة ومعايير العمل الدولية كأساس لاعتماد أحكام جديدة في الاتفاقات التجارية.
    L'OIE participe activement à la création et d'organisations représentatives des employeurs et à leur renforcement, surtout dans les pays en développement et les pays qui sont en train de passer à l'économie de marché; UN وتعمل المنظمة بنشاط في مجال إنشاء وتعزيز المنظمات الممثلة ﻷصحاب اﻷعمال، وخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق؛
    En ce sens, toutes les consultations portant sur la création du dispositif de suivi doivent naturellement se dérouler avec la participation des organisations qui représentent les personnes handicapées. UN وبهذا المعنى، فإن أي تشاور يتعلق بإنشاء إطار عمل للرصد ينبغي بطبيعة الحال أن تشارك فيه المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ces deux types d'initiatives ont favorisé le développement du dialogue entre les confédérations patronales, les confédérations syndicales et les autres organisations représentatives de l'ensemble de la société brésilienne. UN وأدت هاتان المبادرتان إلى تكثيف الحوار بين الاتحادات النقابية الممثلة لهيئات الإدارة واتحادات نقابات العاملين وغيرهما من المنظمات الممثلة للجمهور في البرازيل.
    71. Le paragraphe 3 de l'article 33 semble valablement couvrir la participation directe des personnes handicapées au processus de suivi et leur participation indirecte par l'intermédiaire de leurs organisations représentatives. UN 71- ويمكن القول بأنه يبدو أن الفقرة 3 من المادة 3 تشمل كل من المشاركة المباشرة للأشخاص ذوي الإعاقة في عملية الرصد، فضلاً عن المشاركة غير المباشرة، من خلال المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد