Il collabore avec ces organisations sur des questions d'intérêt commun tout en évitant autant que possible les doubles emplois. | UN | وتعمل مع هذه المنظمات بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، مع تجنب الازدواجية في العمل بقدر الإمكان. |
La Commission avait décidé de solliciter les vues des organisations sur les paramètres relatifs à un tel ajustement. | UN | بيد أن اللجنة قررت التماس آراء المنظمات بشأن البرامترات المحددة للتسوية. |
Il convenait aussi de recueillir les avis des organisations sur les problèmes particuliers que posait la gestion de l'indemnité. | UN | ورأى البعض ضرورة أن تلتمس أيضا آراء المنظمات بشأن مشاكل محددة تتصل بإدارة منحة التعليم. |
Le Sous-Comité a prié la Division de statistique de consulter les organisations au sujet de divers systèmes de numérotage possibles; | UN | وطلبت اللجنة الفرعية إلى الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة أن تتشاور مع المنظمات بشأن نظم الترقيم الممكنة؛ |
Le Conseil a également travaillé en étroite collaboration avec le Corps commun d'inspection pour établir plusieurs de ses rapports, agissant en tant que conseiller dans ce domaine et animateur recueillant des contributions auprès des organismes sur le contenu de ceux-ci. | UN | كما عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين، في تعاون وثيق مع الوحدة، على إعداد العديد من تقاريرها، سواء بصفته خبير مستشار في الموضوع، أو بصفته مُيسر للمدخلات الواردة من المنظمات بشأن مضمون التقرير. |
Bien que de plus en plus de fonctionnaires tiennent davantage compte des conseils des organisations concernant la résidence en France, certains avaient de bonnes raisons d'ordre pratique pour décider de s'installer dans ce pays. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من تزايد إيلاء الموظفين مزيدا من الاهتمام لنصيحة المنظمات بشأن اﻹقامة في فرنسا، هناك أسباب عملية تدعو إلى قيام بعض الموظفين باتخاذ قرار بالقيام بذلك. |
Annexe Positions, observations et apports des organisations en ce qui concerne la diversification des économies africaines, particulièrement la création d'un fonds | UN | اﻵراء والتعليقات والمدخلات المقدمة من المنظمات بشأن مسائل تنويع الاقتصادات الافريقية وبالتحديد إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية |
Le Coordonnateur a mené une enquête auprès des organisations au sujet des mesures d'atténuation des risques actuellement employées par la communauté humanitaire. | UN | وأجرى منسق الشؤون الإنسانية استقصاءا لدى المنظمات بشأن تدابير التخفيف التي ينفذها مجتمع المساعدة الإنسانية. |
Une réaction sans retard des donateurs aux demandes des organisations relatives à la clôture de fonds d'affectation spéciale inactifs est également nécessaire pour remédier à la situation. | UN | ويلزم أيضاً لإصلاح الوضع أن تأتي ردود المانحين في الوقت المناسب على طلبات المنظمات بشأن إغلاق الصناديق الاستئمانية الخاملة. |
Comme il a été dit plus haut, il a l'intention de mettre en place un dispositif de liaison avec ces organisations sur les questions d'assistance. | UN | وتعتزم اللجنة الاتصال بهذه المنظمات بشأن القضايا المتعلقة بالمساعدة كما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه. |
L'Union européenne travaille en coopération étroite avec ces organisations sur un certain nombre de questions et entend intensifier sa coopération à l'avenir. | UN | والاتحاد الأوروبي يعمل بالفعل عن كثب مع تلك المنظمات بشأن عدد من القضايا، ونحن ننوي تكثيف تعاوننا معها في المستقبل. |
Elles ont aussi continué d'apporter une assistance technique à un certain nombre d'organisations sur les stratégies relatives à l'élaboration d'une politique de la femme. | UN | كما تواصل تقديم المساعدة الفنية لعدد من المنظمات بشأن الاستراتيجيات المتعلقة برسم السياسات المتصلة بقضايا المرأة. |
Le présent rapport est soumis en application de cette demande. Il contient des informations communiquées par des gouvernements et d'autres organisations sur la meilleure façon de protéger les droits des minorités. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالاً لهذا الطلب، وهو يتضمن معلومات مقدمة من الحكومات وغيرها من المنظمات بشأن أفضل الطرق لحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Cette coopération offrira un cadre élargi pour les échanges de vues entre les organisations sur des questions intéressant tout particulièrement les pays de la région et permettra d'assurer la cohérence de l'assistance technique offerte par des organisations diverses. | UN | وسيوفر هذا التعاون إطار عمل أوسع لتبادل الآراء فيما بين المنظمات بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك لبلدان المنطقة وضمان الاتساق في تقديم المساعدة التقنية من قِبل المنظمات المختلفة. |
Elle a été invitée à participer à des conférences, ateliers, séminaires et tables rondes avec ces organisations sur des questions relatives à son mandat. | UN | ودُعيت إلى المشاركة في المؤتمرات وحلقات العمل والحلقات الدراسية واجتماعات الموائد المستديرة المعقودة مع هذه المنظمات بشأن المسائل المتصلة بولاية الممثلة الخاصة. |
Observations des organisations sur leur auto-évaluation | UN | ملاحظات المنظمات بشأن تقييمها الذاتي |
:: Accueil du Forum 1325 : ces réunions ont pour objectif de coordonner les efforts des organisations sur des questions d'intérêt commun et d'améliorer le renforcement des capacités entre les organisations féminines en Norvège et à l'étranger; | UN | :: إستضافة المنتدى 1325: تتمثّل أهداف هذه الاجتماعات في تنسيق الجهود التي تبذلها المنظمات بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشتَرك وزيادة بناء القدرات بين المنظمات النسائية في النرويج وفي الخارج. |
i) Le secrétariat de la CFPI devrait se concerter avec les organisations au sujet des modalités de l'étude; | UN | `1 ' ينبغي أن تتشاور أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية مع المنظمات بشأن أساليب الدراسة؛ |
Annexe Réserves ou opinions dissidentes exprimées par les organisations au sujet des recommandations et des | UN | تحفظات أو آراء مخالفة أيدتها المنظمات بشأن التوصيات والنتائج ذات الصلة |
Il est convenu d'étudier de façon plus approfondie, à sa dix-septième session, l'éventualité d'une coopération avec les organes relevant de la CDB et d'autres organismes sur les questions relatives aux forêts et aux écosystèmes forestiers; | UN | ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة النظر في التعاون الممكن مع أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي وغيرها من المنظمات بشأن المسائل المتصلة بالغابات ونظمها الإيكولوجية في دورتها السابعة عشرة؛ |
i) Communications des Parties et d'autres organisations concernant les modalités de prise en compte des activités de projet liées au boisement et au reboisement au titre du mécanisme pour un développement propre au cours de la première période d'engagement; | UN | `1` مذكرات مقدمة من الأطراف وغيرها من المنظمات بشأن الطرائق اللازمة لإدراج أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الأولى؛ |
La politique des organisations en cette matière est exposée dans l'annexe VII au présent rapport. | UN | ويبين المرفق السابع لهذا التقرير السياسات التي تتبعها المنظمات بشأن هذه القضايا. |
Expérience des organisations. Aucune des réponses des organisations au sujet de ce problème ne fait état de l’impossibilité d’appliquer les principes fondamentaux de la BAR, tels que celui de «résultats escomptés» ou d’«indicateurs de performance» à toutes les parties de leur budget-programme. | UN | ٢٦ - تجربة المنظمات: في الردود التي بعثت بها المنظمات بشأن هذا الشاغل لم يُشر أي منها إلى عدم إمكان تطبيق المفاهيم اﻷساسية للميزنة على أساس النتائج من قبيـــل مفهومـــي " النتائــج المتوقعـــة " و " مؤشرات اﻷداء " على جميع أبواب ميزانياتها البرنامجية. |
Une réaction sans retard des donateurs aux demandes des organisations relatives à la clôture de fonds d'affectation spéciale inactifs est également nécessaire pour remédier à la situation. | UN | ويلزم أيضاً لإصلاح الوضع أن تأتي ردود المانحين في الوقت المناسب على طلبات المنظمات بشأن إغلاق الصناديق الاستئمانية الخاملة. |