Les Inspecteurs sont heureux de constater que les organisations ont progressé sur la voie du développement d'une culture commune. | UN | ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد. |
Les Inspecteurs sont heureux de constater que les organisations ont progressé sur la voie du développement d'une culture commune. | UN | ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد. |
Les organisations ont structuré leurs dispositifs de très nombreuses manières. | UN | ومن المسلم به أن المنظمات قد نظمت أطرها بطرق لا حصر لها. |
La Commission a été informée que les organisations avaient appliqué un certain nombre de politiques visant à se doter d'effectifs diversifiés. | UN | وأُبلغت اللجنة أن المنظمات قد نفذت عددا من السياسات بهدف إيجاد قوى عاملة متنوعة. |
Le Comité note avec satisfaction que tous les organismes ont précisé les calendriers d'application des recommandations. | UN | ويسر المجلس أن يلاحظ أن جميع المنظمات قد أدرجت جداول زمنية لتنفيذ التوصيات. |
Bien que les organisations aient reconnu depuis longtemps qu’il faut prendre des mesures pour attirer et retenir les fonctionnaires dont les conjoint(e)s ont une carrière professionnelle, des obstacles juridiques et autres demeurent. | UN | وبرغم أن المنظمات قد اعترفت منذ زمان بعيد، بأنه يجب اتخاذ تدابير لجذب الموظفات من اﻷسر التي يعمل فيها الزوجان، والمحافظة على بقائهن في العمل، إلا أن العوائق القانونية وغيرها لم تعالج بعد. |
Les organisations ont structuré leurs dispositifs de très nombreuses manières. | UN | ومن المسلم به أن المنظمات قد نظمت أطرها بطرق لا حصر لها. |
En outre, des partenariats avec l'UNODC et d'autres organisations ont permis d'appuyer les opérations transfrontalières en Afrique de l'Ouest pour lutter contre la criminalité organisée. | UN | وأضاف أن الشراكات مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومع غيره من المنظمات قد ساعد في دعم عمليات عبور الحدود في غرب أفريقيا لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Un certain nombre d'organisations ont proposé des amendements au Code du travail mais ils n'ont pas été encore approuvés. | UN | وأن عدداً من المنظمات قد اقترحت تعديلات على قانون العمل، ولكنه لم يتم إقرارها بعد. |
Cependant, ces organisations ont parfois besoin d'être elles-mêmes renforcées pour mener leur tâche à bien. | UN | غير أن هذه المنظمات قد تحتاج أحيانا إلى التعزيز حتى تتمكن من تقديم الخدمات. |
Ces organisations ont pu étudier le texte et faire des suggestions, un processus qu'elles n'ont pas encore achevé. | UN | وتلك المنظمات قد تمكّنت من دراسة النص وتقديم الاقتراحات اللازمة، ولكن العملية لم تنته بعد. |
De nombreuses organisations ont en fait déjà entrepris de créer de tels liens lorsqu’elles ont mis au point leurs propres systèmes d’information, tout en appliquant des approches coordonnées à l’échelle du système. | UN | بل إن الكثير من المنظمات قد شرعت فعلا في ذلك في سياق وضع أنظمتها الخاصة للمعلومات، مع تنفيذ نهج منسقة على صعيد المنظومة في الوقت نفسه. |
Alors que plusieurs organisations ont cherché à aborder une grande diversité de questions dans le contexte de l'Année, d'autres ont fait porter l'essentiel de leur action sur les questions sectorielles ou concernant plus particulièrement certains groupes. | UN | وفي الوقت الذي سعت فيه منظمات عديدة الى معالجة مجموعة واسعة النطاق من اﻷنشطة في إطار السنة، يلاحظ أن بعض المنظمات قد ركز على قضايا محددة على صعيدي القطاعات أو الجماعات. |
Le Comité a noté que les organisations avaient commencé à étudier les répercussions de l’avènement de l’euro, en 1999, sur les indemnités prévues dans le régime commun. | UN | ولاحظت اللجنة أن المنظمات قد شرعت في النظر في اﻵثار المترتبة على ذلك بالنسبة للنظام المشترك بالنظر إلى اقتراب ظهور وحدة النقد اﻷوروبية في عام ١٩٩٩. |
Elle a noté que les organisations avaient choisi d'attendre le résultat et l'évolution de l'application au niveau des pays des procédures opérationnelles permanentes avant de proposer des modifications plus poussées du format des descriptifs de programme de pays. | UN | ولاحظت أن المنظمات قد آثرت أن تنتظر نتيجة وتطور تطبيق إجراءات التشغيل الموحدة على المستوى القطري قبل اقتراح إجراء تعديلات أعمق في شكل وثائق البرامج القطرية. |
Elle a noté que les organisations avaient choisi d'attendre le résultat et l'évolution de l'application au niveau des pays des procédures opérationnelles permanentes avant de proposer des modifications plus poussées du format des descriptifs de programme de pays. | UN | ولاحظت أن المنظمات قد آثرت أن تنتظر نتيجة وتطور تطبيق إجراءات التشغيل الموحدة على المستوى القطري قبل اقتراح إجراء تعديلات أعمق في شكل وثائق البرامج القطرية. |
Le Comité note avec satisfaction que tous les organismes ont identifié les cadres responsables de l'application des recommandations. | UN | ويسر المجلس أن يلاحظ أن جميع المنظمات قد حددت هوية الموظفين المسؤولين عن تنفيذ التوصيات. |
Si certains de ces organismes ont constitué des groupes spécialisés de fonctionnaires qui se consacrent assidûment aux projets de partenariat, il existe un petit nombre de cas où ces travaux sont intégrés aux opérations traditionnelles. | UN | وإذا كان بعض هذه المنظمات قد أنشأ وحدات تعنى بالشراكات مؤلفة من موظفين متفانين ويعملون بعزيمة قوية في مشاريع، فإن الحالات التي يجري فيها إدماج هذا العمل في العمليات الرئيسية قليلة. |
Dans le même temps, il serait difficile de prétendre que des activités courantes dans tel ou tel domaine visent expressément à mettre en oeuvre les lignes directrices de la Conférence du Caire; il semble qu'un certain nombre d'organisations aient pourtant prétendu que c'était le cas. | UN | ومع ذلك فإنه من غير المعقول، في الوقت ذاته، الادعاء بأن نشاطا روتينيا في منطقة ما إنما صمم خصيصا لتنفيذ المبادئ التوجيهية لمؤتمر القاهرة؛ ويبدو أن عددا من المنظمات قد ادعت ادعاءات من هذا القبيل. |
Depuis quelque temps, les organisations se disaient préoccupées par les importants écarts qui existaient entre les marges aux différentes classes. | UN | وكانت المنظمات قد أعربت لفترة من الوقت عن قلقها إزاء الفروق الكبيرة بين الهوامش في المستويات المختلفة للرتب. |
Certaines organisations ayant fourni des informations concernant 1993 dans les documents qu'elles ont présentés, on trouvera ci-après des informations partielles sur l'année en question. | UN | ونظرا ﻷن بعض المنظمات قد أدرجت معلومات لعام ١٩٩٣ فيما قدمته من بيانات، تدرج هنا معلومات جزئية عن ذلك العام. |
Toutefois, les organisations pourraient mener des études conjointes dans certains domaines communs d'emploi de consultants, sur la base d'une analyse coûts/avantages. | UN | بيد أن المنظمات قد تنظر في إجراء دراسات استقصائية مشتركة في بعض المجالات المشتركة المتعلقة بعمل الخبراء الاستشاريين بالاستناد إلى تحليل منافع التكاليف. |
Il est apparu lors des entretiens que les organisations ne semblent pas avoir trouvé de solution pour adapter les définitions d'emploi et plans de travail en fonction de l'évolution de leurs priorités. | UN | ولا يبدو، من خلال أجوبة من أجريت مقابلات معهم، أن المنظمات قد وجدت حلاً للتأكد من أن المواصفات الوظيفية وخطط العمل تتواءم مع أولوياتها المتغيرة. |