ويكيبيديا

    "المنظمات والحركات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les organisations et mouvements
        
    • les organisations et les mouvements
        
    • des organisations et mouvements
        
    • des organisations et des mouvements
        
    • d'organisations et de mouvements
        
    • groupes et mouvements
        
    • organisations et mouvements de
        
    A cet effet, il faudrait encourager les organisations et mouvements pluri-ethniques et susciter d'urgence un dialogue continu entre les chefs et les représentants des diverses communautés afin de réduire les tensions, de créer la confiance et de mettre fin au conflit. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي تشجيع المنظمات والحركات المتعددة الاثنيات، ودعم الحوار الجاري على أساس عادل فيما بين زعماء وممثلي مختلف الطوائف بقصد تقليل حدة التوتر وبناء الثقة وانهاء النزاع.
    Il a ensuite été demandé si des mesures avaient été prises par le Gouvernement pour favoriser les organisations et mouvements intégrationnistes multiraciaux et autres moyens pour éliminer les barrières entre les races. UN ثم تساءل أعضاء اللجنة عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتأييد المنظمات والحركات الاندماجية المتعددة اﻷعراق وغيرها من سبل إزالة الحواجز بين اﻷعراق.
    Il reste des obstacles qu'elle s'efforcera de surmonter en collaboration avec les organisations et les mouvements sociaux. UN وما زالت تواجه تحديات يستلزم التصدي لها مواصلة العمل بالاشتراك مع المنظمات والحركات الاجتماعية.
    Les organismes chargés de faire respecter la loi déterminent dans quelles circonstances ces infractions sont commises et analysent les activités des organisations et mouvements radicaux. UN وترصد وكالات إنفاذ القانون الظروف المحيطة بالجرائم الإثنية وتحلل أنشطة المنظمات والحركات المتشددة.
    — Collaborer avec des organisations et des mouvements internationaux actifs au Kirghizistan dans le domaine de la famille, des femmes et de la jeunesse; UN - التعاون مع المنظمات والحركات الدولية التي تضطلع في إقليم جمهورية قيرغيزستان بأنشطة متصلة باﻷسرة والمرأة والشباب؛
    Il existe de nombreux exemples d'organisations et de mouvements de femmes, depuis la base jusqu'au niveau international, qui ont joué le rôle de moteur de l'autonomisation des femmes dans le monde entier. UN وهناك أمثلة كثيرة عن الطرق التي غدت بها المنظمات والحركات النسائية، بدءا من القواعد الشعبية إلى المستويات الدولية، تشكل قوة دافعة للنهوض بتمكين المرأة في شتى أنحاء العالم.
    Le Comité recommande également à l'État partie de s'opposer résolument aux activités des groupes extrémistes, y compris sur l'Internet, et d'adopter des mesures d'éducation et de sensibilisation pour prévenir et décourager la participation de jeunes sympathisants aux groupes et mouvements extrémistes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكافح بصرامة أنشطة المنظمات المتطرفة بما في ذلك أنشطتها على شبكة الإنترنت وأن تعتمد تدابير تربوية وتوعوية لمنع انخراط الشباب المتعاطفين في المنظمات والحركات المتطرفة، وإثنائهم عن ذلك.
    Il a ensuite été demandé si des mesures avaient été prises par le Gouvernement pour favoriser les organisations et mouvements intégrationnistes multiraciaux et autres moyens pour éliminer les barrières entre les races. UN ثم تساءل أعضاء اللجنة عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتأييد المنظمات والحركات الاندماجية المتعددة اﻷعراق وغيرها من سبل إزالة الحواجز بين اﻷعراق.
    Certains groupes sociaux ont particulièrement contribué à la mise en oeuvre des principes du développement durable, notamment les milieux scientifiques, les femmes, les jeunes, les hommes d'affaires et, surtout, les organisations et mouvements écologiques. UN وقد أسهمت مجموعات اجتماعية معينة اسهاما خاصا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة، وهي تشمل الوسط العلمي، والنساء، والشباب، ورجال اﻷعمال، وبصفة خاصة المنظمات والحركات اﻹيكولوجية.
    48. En ce qui concernait l'article 2 de la Convention, des membres du Comité ont demandé ce que le Gouvernement ukrainien faisait pour favoriser les organisations et mouvements intégrationnistes multiraciaux. UN ٨٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، استفسر أعضاء اللجنة عما تفعله حكومة أوكرانيا لتشجيع المنظمات والحركات المتعددة الجنسيات الاندماجية.
    La communauté internationale doit donc absolument encourager les organisations et mouvements interreligieux œuvrant en faveur de la paix à dialoguer et à coopérer plus activement, en vue de promouvoir les valeurs du pluralisme. UN ومن ثم، فإنه من الأمور ذات الأهمية الحيوية قيام المجتمع الدولي بتشجيع المنظمات والحركات المشتركة بين الأديان، التي تعمل من أجل السلام، على المشاركة بهمة أكبر في الحوار والتعاون، بغية تعزيز قيم التعددية.
    5. Mesures prises pour donner effet à l'engagement de favoriser, le cas échéant, les organisations et mouvements intégrationnistes multiraciaux et autres moyens propres à éliminer les barrières entre les races et à décourager ce qui tend à renforcer la division raciale. UN 5- التدابير المتخذة لتنفيذ التعهد بالقيام عند الاقتضاء بتشجيع المنظمات والحركات الاندماجية المتعددة الأجناس والوسائل الأخرى الكفيلة بإزالة الحواجز بين الأجناس، وبأن تثبط كل ما من شأنه تقوية الانقسام العنصري.
    5. Mesures prises pour donner effet à l'engagement de favoriser, le cas échéant, les organisations et mouvements intégrationnistes multiraciaux et autres moyens propres à éliminer les barrières entre les races et à décourager ce qui tend à renforcer la division raciale. UN 5- التدابير المتخذة لتنفيذ التعهد بالقيام عند الاقتضاء بتشجيع المنظمات والحركات الاندماجية المتعددة الأجناس والوسائل الأخرى الكفيلة بإزالة الحواجز بين الأجناس، وبأن تثبط كل ما من شأنه تقوية الانقسام العنصري.
    Au cours des dernières années, grâce, notamment, aux espaces ouverts par les nouvelles législations, les organisations et les mouvements sociaux autochtones ont accru leur participation à la politique électorale, selon les circonstances dans les différents pays. UN ففي السنوات الأخيرة، تزايدت مشاركة المنظمات والحركات الاجتماعية للسكان الأصليين في الانتخابات السياسية وفقاً لظروف كل بلد بفضل المجالات التي أتاحتها التشريعات الجديدة.
    286. S'agissant de l'article 2 de la Convention, les membres du Comité ont souhaité avoir des renseignements sur les mesures prises pour encourager les organisations et les mouvements multiraciaux. UN ٢٨٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة معلومات عن التدابير التي اتخذت لتشجيع المنظمات والحركات المتعددة العناصر.
    Le Gouvernement devrait encourager, pour cela, les organisations et les mouvements multi-etniques et favoriser le dialogue permanent entre les dirigeants et les représentants des différentes communautés, afin d'assurer le respect des droits de l'homme et des droits des communautés minoritaires et la participation de celles-ci à la vie démocratique. UN ولهذا الغرض، ينبغي للحكومة أن تشجع المنظمات والحركات المتعددة اﻹثنيات وأن تعزز الحوار الدائر فيما بين زعماء وممثلي مختلف الطوائف لضمان احترام ومراعاة حقوق اﻹنسان وحقوق طوائف اﻷقليات واشتراكها في العملية الديمقراطية.
    M. Ritter (Liechtenstein) dit que l'attention internationale croissante qui est portée à la violence à l'égard des femmes est due aux efforts incessants et les activités locales des organisations et mouvements féministes dans le monde entier. UN 25 - السيد ريتر (ليختنشتاين): قال إن الاهتمام الدولي المتزايد بالعنف الموجَّه ضد المرأة يعود إلى الجهود الدائبة والعمل الذي قامت به على الصعيد الشعبي المنظمات والحركات النسائية في جميع أنحاء العالم.
    L'action sur le terrain des organisations et mouvements de femmes dans le monde a fini par porter la question de la violence à l'égard des femmes sur le devant de la scène. UN 23 - اتخذت مسألة العنف ضد المرأة مكاناً بارزاً بسبب عمل المنظمات والحركات النسائية على مستوى القاعدة الشعبية في العالم أجمع.
    Nous espérons que les négociations se poursuivront pour permettre et assurer la pleine participation de la société civile, en particulier des organisations et des mouvements de défense des droits de la femme. UN ونأمل أن تستمر المفاوضات على هذا المسار بما يتيح ويضمن المشاركة الكاملة للمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات والحركات المدافعة عن حقوق المرأة.
    44. Dans les pays industrialisés, les femmes sont souvent à la tête des organisations et des mouvements communautaires pour la protection des régions sauvages et la préservation de la diversité biologique, et elles jouent aussi un rôle majeur en tant que consommatrices. UN ٤٤ - وفي البلدان الصناعية، كثيرا ما تترأس المرأة المنظمات والحركات المجتمعية لحماية الحياة البرية والتنوع البيولوجي، كما تضطلع بدور هام كمستهلك.
    Conformément aux dispositions de cette résolution, les représentants d'organisations et de mouvements politiques de territoires non autonomes lusophones pourraient participer aux réunions de la Communauté, ce qui permettrait en particulier aux représentants du Timor oriental d'y assister. UN وعملا بأحكام ذلك القرار، يمكن لممثلي المنظمات والحركات السياسية من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الناطقة بالبرتغالية أن تشارك في الاجتماعات التي تعقدها الجماعة، وهو تدبير سيتيح لممثلي تيمور الشرقية، على وجه الخصوص، حضور تلك الاجتماعات.
    Le Comité recommande également à l'État partie de s'opposer résolument aux activités des groupes extrémistes, y compris sur l'Internet, et d'adopter des mesures d'éducation et de sensibilisation pour prévenir et décourager la participation de jeunes sympathisants aux groupes et mouvements extrémistes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تكافح بصرامة أنشطة المنظمات المتطرفة بما في ذلك أنشطتها على شبكة الإنترنت وأن تعتمد تدابير تربوية وتوعوية لمنع انخراط الشباب المتعاطفين في المنظمات والحركات المتطرفة، وإثنائهم عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد