La question devait être examinée dans le cadre d’un groupe de travail auquel participeraient les organisations et le personnel. | UN | وينبغي مواصلة بحث المسألة في فريق عامل، وباشتراك المنظمات والموظفين. |
La décision qui figure au paragraphe 31 du rapport de la CFPI masque mal le fait que les organisations et le personnel sont opposés au projet de texte de la Commission. | UN | ولم يتمكن القرار الوارد في الفقرة 31 من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية من حجب معارضة المنظمات والموظفين لمشروع النص الذي قدمته اللجنة. |
À sa soixantième session, la Commission était saisie d'un modèle révisé comportant pour chaque catégorie une série de principes mis au point en collaboration avec les organisations et le personnel. | UN | وفي تلك الدورة، زودت اللجنة بنموذج منقح يتضمن الخطوط العامة لإطار المبادئ التوجيهية التي وُضِعت لكل فئة بالتعاون مع المنظمات والموظفين. |
Il a été souligné que le système d'indemnité pour frais d'études était fondé sur le principe de la responsabilité partagée des organisations et du personnel s'agissant de la couverture des dépenses liées à l'éducation de leurs enfants. | UN | وأشير إلى أن خطة منحة التعليم تقوم على مبدأ تقاسم المنظمات والموظفين مسؤولية تغطية نفقات تعليم أطفالهم. |
Elle a par ailleurs noté qu’au cours de la période sur laquelle avait porté cette étude, les commissaires avaient également eu l’occasion de s’entretenir avec des représentants des organisations et du personnel. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أنه، خلال فترة الاستعراض، أتيحت لمراجعي الحسابات أيضا فرصة للالتقاء بممثلي كل من المنظمات والموظفين. |
Elle a fourni plusieurs exemples applicables à Genève, comme la hausse des contributions au budget d'équipement de l'École internationale. Cette hausse devrait être répartie entre les organisations et les fonctionnaires ayant des enfants dans cette école. | UN | وقدمت بعض الأمثلة المنطبقة على جنيف مثل الزيادة في رسوم التقييم الرأسمالي للمدرسة الدولية التي ينبغي أن تقتسم بين المنظمات والموظفين الذين لديهم أطفال في المدرسة. |
Les données que la Commission avait pu recueillir à l'issue des deux premières années de fonctionnement du régime ont confirmé qu'il fonctionnait efficacement et donnait satisfaction aux organisations et au personnel. | UN | وقد أكدت المعلومات المتاحة، بعد انقضاء عامين على بدء تنفيذه، أنه يعمل بكفاءة وبما يرضي المنظمات والموظفين. |
En fin de compte, la gestion des connaissances a pour objectif d'améliorer la performance de l'organisation considérée et de son personnel. | UN | :: غاية إدارة المعارف هي تحسين أداء المنظمات والموظفين. |
Le Président du CCASIP n'était pas non plus convaincu qu'avec la nouvelle formule proposée, le secrétariat aurait suffisamment de temps pour mener des consultations avec les organisations et le personnel et présenter les documents longtemps à l'avance, ce qui était le but de la proposition. | UN | وأعربت رئيسة لجنة التنسيق عن الشك الذي يخامرها في أن التغيير المقترح سوف يتيح لﻷمانة وقتا كافيا ﻹجراء المشاورات مع المنظمات والموظفين وتقديم الوثائق في وقت مبكر من الدورة وذلك هو اﻷساس المنطقي للاقتراح. |
Le Président du CCASIP n'était pas non plus convaincu qu'avec la nouvelle formule proposée, le secrétariat aurait suffisamment de temps pour mener des consultations avec les organisations et le personnel et présenter les documents longtemps à l'avance, ce qui était le but de la proposition. | UN | وأعربت رئيسة لجنة التنسيق عن الشك الذي يخامرها في أن التغيير المقترح سوف يتيح لﻷمانة وقتا كافيا ﻹجراء المشاورات مع المنظمات والموظفين وتقديم الوثائق في وقت مبكر من الدورة وذلك هو اﻷساس المنطقي للاقتراح. |
Au cours de sa soixante et onzième session, la Commission a examiné un document de son secrétariat contenant les résultats de consultations avec les organisations et le personnel et énonçant les éléments du cadre actualisé. | UN | 80 - ونظرت اللجنة خلال دورتها الحادية والسبعين في وثيقة مقدّمة من أمانتها تتضمّن نتائج مشاورات الأمانة مع المنظمات والموظفين وتحدّد عناصر الإطار المحدّث. |
Au terme d'un dialogue approfondi avec les organisations et le personnel, il a été convenu d'établir trois types de contrats, correspondant aux engagements de caractère continu, de durée déterminée et temporaires. Le cadre qui en est issu (dont les détails sont exposés à l'annexe IV du rapport) favorise à la fois la souplesse et l'uniformité. | UN | وبعد حوار مكثف مع المنظمات والموظفين تم الاتفاق على وضع ثلاثة أنواع من العقود تتفق مع أنواع العقود المستمرة والمحددة المدة والمؤقتة، وتكفل إطار العمل الذي تتوفر التفاصيل بشأنه في المرفق الرابع للتقرير لتحقيق الاتساق والمرونة. |
Il a été rappelé qu'une situation analogue s'était produite après la précédente réunion du groupe, en décembre 2007, lorsque la Commission a été informée que les organisations et le personnel n'approuvaient plus le consensus auquel était parvenu le premier groupe de travail. | UN | وأُشير أيضا إلى أن موقفا مماثلا كان قد نشأ عقب اجتماع الفريق العامل السابق، في كانون الأول/ديسمبر 2007، حيث أُبلغت اللجنة بتخلي المنظمات والموظفين عن تأييد توافق آراء الفريق العامل الأول. |
Certains membres de la Commission ont estimé que les représentants du personnel devaient également être consultés à ce sujet, mais d'autres ont fait valoir qu'ils l'étaient déjà, de par leur participation aux comités locaux, où étaient représentés les organisations et le personnel. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن اعتقادهم أنه ينبغي، في ذلك السياق، استشارة الموظفين بشأن هذه المسألة أيضا. وأشار أعضاء آخرون إلى أن تلك المشاورات متاحة بالفعل من خلال آلية لجان دراسة المرتبات المحلية التي تضم في عضويتها ممثلين عن المنظمات والموظفين. |
À sa cinquante-neuvième session la Commission a examiné le modèle de contrat établi par son secrétariat pour chacune des catégories et lui a demandé de les affiner en collaboration avec les organisations et le personnel puis de lui présenter les versions révisées à sa session suivante. | UN | 113 - وقامت اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين، باستعراض مشروع العقد النموذجي لكل فئة من الفئات الذي أعدته أمانتها. وطلبت زيادة تنقيح النماذج بالتعاون مع المنظمات والموظفين وعرضها عليها في دورتها الستين. |
Compte tenu des considérations susmentionnées, la Commission a décidé de mettre en place des méca-nismes qui permettent une participation aussi large que possible de la part des organisations et du personnel. | UN | 44 - وعلى أساس الاعتبارات المذكورة أعلاه، قررت لجنة الخدمة المدنية الدولية إنشاء آليات تتيح أوسع نطاق ممكن من المشاركة والمناقشة من جانب المنظمات والموظفين. |
La CFPI constatait que ce sujet particulier devait bénéficier de l’appui des organisations et du personnel, même si cela était vrai de tout ce qui touchait les ressources humaines. | UN | ورغم أن ذلك ينطبق على كل مجال من مجالات الموارد البشرية، فمن الواضح لدى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن هذا الموضوع بالذات لا بد أن يحظى بتأييد المنظمات والموظفين. |
Compte tenu de ce qui précède, la Commission a décidé de faire rapport à l’Assemblée générale en 2000, afin d’assurer la pleine participation et le plein appui des organisations et du personnel au processus. | UN | ٢٠٠ - في ضوء ما سلف، قررت اللجنة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في سنة ٢٠٠٠ لكفالة المشاركة والدعم التامين من جانب المنظمات والموظفين في العملية. |
La Commission pouvait donc continuer de respecter pleinement la méthodologie établie tout en se montrant sensible aux préoccupations budgétaires des organisations et tenir compte de toutes les incidences à court ou à long terme de ses décisions sur les organisations et les fonctionnaires. | UN | وبذلك تكون اللجنة ممتثلة تماما للمنهجية السارية، مع استجابتها للشواغل الميزانوية للمنظمات، ومراعية لما يترتب على قراراتها من آثار قصيرة وطويلة الأجل على المنظمات والموظفين. |
En vertu de cet accord, les organisations et les fonctionnaires ont la faculté de moduler les échanges interorganisations en utilisant les options prévues pour les relations contractuelles entre le personnel et les organisations concernées - qui ont trait notamment à l'administration et aux états de paie, aux coûts, à la durée de l'échange, aux mesures de réintégration, et aux indemnités et prestations. | UN | ووفقا للاتفاق الجديد، فإن بوسع المنظمات والموظفين تعديل التبادل بين المنظمات وفقا للخيارات المقررة في العلاقة التعاقدية بين الموظف والمنظمات المعنية، بما في ذلك الإدارة وجدول المرتبات والتكاليف، وطول فترة التبادل المشترك بين المنظمات، وتدابير إعادة الاستيعاب، والمزايا والاستحقاقات. |
243. À la demande de l'Assemblée, la Commission a examiné le fonctionnement du régime en 1992; bien qu'à l'époque le régime fût en vigueur depuis à peine deux ans, tous les renseignements que la Commission avait pu recueillir ont confirmé qu'il fonctionnait efficacement et donnait satisfaction aux organisations et au personnel. | UN | ٢٤٣ - وبناء على طلب الجمعية العامة، استعرضت اللجنة سير المخطط في عام ١٩٩٢؛ رغم أنه لم يكن قد مضى عليه في ذلك الوقت سوى عامين، أكدت جميع المعلومات المتاحة أنه يعمل بكفاءة بما يرضي المنظمات والموظفين. |
En fin de compte, la gestion des connaissances a pour objectif d'améliorer la performance de l'organisation considérée et de son personnel. | UN | :: غاية إدارة المعارف هي تحسين أداء المنظمات والموظفين. |