ويكيبيديا

    "المنظمة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Organisation à
        
    • l'organisation a
        
    • de l'Organisation
        
    • l'Organisation en
        
    • l'Organisation aux
        
    • l'OSCE à
        
    • l'organisation au
        
    En outre, il a souligné que l'insuffisance des contrôles internes avait exposé l'Organisation à de gros risques financiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار المكتب إلى أن نقاط الضعف التي تعتري الضوابط الداخلية قد عرّضت المنظمة إلى مخاطر مالية كبيرة.
    Il reste toutefois d'avis que tout aurait dû être fait pour obtenir au moins une somme symbolique au titre de la cession des actifs de l'Organisation à une autre entité. UN بيد أن اللجنة ترى وجوب بذل كل جهد ممكن للحصول ولو على قيمة رمزية نظير تحويل أصول المنظمة إلى كيان آخر.
    Les règles de l'Organisation lésée peuvent restreindre ou interdire, ne serait-ce qu'implicitement, le recours par l'Organisation à des contre-mesures contre ses membres. UN وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً.
    En 2008, l'organisation a adopté une nouvelle structure organisationnelle. UN في عام 2008، انتقلت المنظمة إلى هيكل تنظيمي جديد.
    Contrats d'approvisionnement alimentaire protégeant au mieux les intérêts de l'Organisation UN عقود الأغذية التي من شأنها حماية مصلحة المنظمة إلى أقصى حد
    En ce qui concerne les activités de l'Organisation en faveur de l'ensemble de la société civile, ce travail est étroitement lié à la pertinence globale des Nations Unies. UN أما فيما يتعلق بوصول المنظمة إلى المجتمع المدني على نطاق أوسع، فذلك يتعلق بأهمية الأمم المتحدة عموما.
    L'objectif principal est de mettre en place une infrastructure autorisant la transmission instantanée de messages de texte, d'images et de sons, depuis l'Organisation à destination du monde entier. UN والهدف الأعم هو تكوين هيكل أساسي قادر على تطوير الإيصال الفوري للرسائل بالنص والصورة والصوت من المنظمة إلى العالم أجمع.
    Elle a demandé des renseignements complémentaires sur les missions " d'établissement des faits " de l'Organisation à Cuba et a voulu savoir quelles autorités cubaines avaient été contactées au cours de ces missions. UN كما طلبت معلومات إضافية عن بعثات تقصي الحقائق التي أوفدتها المنظمة إلى كوبا وقالت إنها تود أن تعرف ما هي السلطات الكوبية التي تم الاتصال بها خلال تلك الزيارات.
    Le Comité a également décidé d'inviter l'Organisation à présenter ultérieurement une nouvelle demande. UN وقررت اللجنة أيضا دعوة المنظمة إلى إعادة تقديم طلب في تاريخ مقبل.
    Les discussions sont allées de la philosophie d'ensemble de la réforme de l'Organisation à la réforme spécifique du fonctionnement de ses principaux organes. UN وتراوحت المناقشات بين فلسفة اﻹصلاح الشامل التي تعم المنظمة إلى اﻹصلاح المحدد ﻷداء اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    La création de l'Équipe spéciale a aussi pour objectif d'aider l'Organisation à réaliser son objectif, qui est de combattre et d'éliminer la corruption. UN ويدعم إنشاء فرقة العمل أيضا طموح المنظمة إلى التصدي للفساد في المنظمة ومكافحته.
    Les règles de l'Organisation lésée peuvent restreindre ou interdire, ne seraitce qu'implicitement, le recours par l'Organisation à des contremesures contre ses membres. UN وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً.
    En outre, l'organisation a besoin chaque mois de quelque 400 millions pour faire face aux dépenses de son budget ordinaire et des opérations de maintien de la paix. UN باﻹضافة إلى ذلك، تحتاج المنظمة إلى زهاء ٤٠٠ مليون دولار شهريا للوفاء بنفقات الميزانية العادية وعمليات حفظ السلم.
    l'organisation a besoin d'une certaine souplesse pour déterminer ses besoins en personnel aux classes supérieures et pour diversifier l'éventail des compétences dont elle doit disposer. UN إذ تحتاج المنظمة إلى قدر من المرونة في تحديد احتياجاتها من الموظفين اﻷقدمين وفي تنويع مزيجها من المهارات.
    À propos de l'assassinat de personnes accusées de sorcellerie, l'organisation a évoqué un cas survenu en 2009. UN وأشارت المنظمة إلى قتل أشخاص اتُّهموا بممارسة الشعوذة وإلى حالةٍ حدثت في عام 2009.
    En pareil cas, il est indispensable qu'en recherchant une solution aux problèmes de l'heure, l'on ne perde pas de vue les objectifs de l'Organisation. UN وعندما يحدث ذلك، ففي غمار البحث عن حل للمشاكل اﻵنية، لا ينبغي أن يحيد النظر بأي حال من اﻷحوال عن اﻷهداف التي تسعى المنظمة إلى بلوغها.
    Les activités de l'Organisation sont axées sur la contribution à la réalisation des objectifs 1, 7 et 8 via des travaux de synthèse, le renforcement des capacités et des mécanismes d'ouverture/renforcement pour la participation efficace des individus sur ces questions. UN تهدف مبادرات المنظمة إلى المساهمة في تحقيق الأهداف 1 و 7 و 8 من خلال العمل في مجال السياسات العامة، وبناء القدرات، ووضع آليات من أجل المشاركة الفعالة للأفراد في مثل هذه المسائل وتعزيز القائم منها.
    Le but de l'Organisation est de créer des cultures caractérisées par le souci d'autrui. UN وتسعى المنظمة إلى خلق ثقافات حريصة على تقديم الرعاية.
    pour la transformation de l'Organisation en institution spécialisée des Nations Unies UN بتحويل المنظمة إلى وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة
    47. La délégation des États-Unis sollicite également des informations à jour sur les montants dus par l'Organisation aux pays ayant fourni des troupes. UN ٤٧ - وقال في خاتمة بيانه إن وفد بلده يطلب معلومات مستكملة بشأن المبالغ المستحقة على المنظمة إلى البلدان المشاركة بقوات.
    Il invite l'OSCE à se mettre immédiatement à l'oeuvre de façon que les préparatifs nécessaires puissent être menés à bien en temps voulu et s'engage à appuyer les efforts qu'elle accomplira à cette fin. UN ويدعو المجلس المنظمة إلى الشروع في العمل فورا حتى يتأتى إتمام التحضيرات الضرورية في الوقت المناسب، ولهذه الغاية فإنه يتعهد بدعم جهود المنظمة.
    Fondamentalement, le problème est dû à l'accumulation d'arriérés au cours de la dernière décennie, qui a mené l'organisation au bord de la faillite. UN ومضى يقول إن المشكلة هي أساسا أزمة سداد مبالغ مستحقة كان لتراكمها على امتداد العقد الماضي، أثره في وصول المنظمة إلى شفا الإعسار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد