Toutefois l'admission de l'État ou de l'organisation internationale auteur de la réserve constitue l'acceptation de celle-ci. | UN | غير أن قبول عضوية الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ يشكل قبولاً لذلك التحفظ. |
Toutefois, l'admission de l'État ou de l'organisation internationale auteur de la réserve constitue l'acceptation de celle-ci. | UN | غير أن قبول عضوية الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ يشكل قبولاً لذلك التحفظ. |
Toutefois, l'admission de l'État ou de l'organisation internationale auteur de la réserve constitue l'acceptation de celle-ci. | UN | غير أن قبول عضوية الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ يشكل قبولاً لذلك التحفظ. |
Toutefois, l'admission de l'État ou de l'organisation internationale auteur de la réserve constitue l'acceptation de celle-ci. | UN | غير أن قبول عضوية الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ يشكل قبولا لذلك التحفظ. |
Initialement, le Rapporteur spécial avait pensé que la définition des objections devrait être alignée sur la définition des réserves; le projet de directive 2.6.1 était donc axé sur l'intention de l'État ou organisation internationale auteur de l'objection. | UN | وأوضح المقرر الخاص أنه كان يعتقد في بداية الأمر أن تعريف الاعتراضات ينبغي أن يأتي على نسق تعريف التحفظات؛ ولذلك كان مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 قائماً على نية الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة الاعتراض. |
Toutefois, l'admission de l'État ou de l'organisation internationale auteur de la réserve constitue l'acceptation de celle-ci. | UN | غير أن قبول عضوية الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ يشكل قبولا لذلك التحفظ. |
Toutefois l'admission de l'État ou de l'organisation internationale auteur de la réserve constitue l'acceptation de celle-ci. | UN | غير أن قبول عضوية الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ يشكل قبولاً لذلك التحفظ. |
Toutefois l'admission de l'État ou de l'organisation internationale auteur de la réserve constitue l'acceptation de celle-ci. | UN | غير أن قبول عضوية الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ يشكل قبولاً لذلك التحفظ. |
Il faut donc se demander s'il est possible de déduire de ce silence envahissant un consentement à l'interprétation proposée par l'État ou l'organisation internationale auteur de la déclaration interprétative. | UN | لذلك ينبغي التساؤل عما إذا كان هذا الصمت المطيق قد ينمّ عن موافقة على التفسير المقدم من الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة الإعلان التفسيري. |
Il faut donc se demander s'il est possible de déduire de ce silence envahissant un consentement à l'interprétation proposée par l'État ou l'organisation internationale auteur de la déclaration interprétative. | UN | ومن ثم، يجب أن نتساءل هل من الممكن أن يستنتج من هذا السكوت المطبق أنه علامة قبولٍ للتفسير الذي تقترحه الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة الإعلان التفسيري. |
Il faut donc se demander s'il est possible de déduire de ce silence envahissant un consentement à l'interprétation proposée par l'État ou l'organisation internationale auteur de la déclaration interprétative. | UN | لذلك ينبغي التساؤل عما إذا كان هذا الصمت المطيق قد ينمّ عن موافقة على التفسير المقدم من الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة الإعلان التفسيري. |
Le fait qu'une réserve non valide ne puisse pas produire l'effet juridique recherché ne détermine pas, à lui seul, si l'État ou l'organisation internationale auteur devient partie au traité en question. | UN | 137 - إن عدم استطاعة التحفظ غير الجائز أن يُحدث الأثر القانوني المقصود منه أمر لا يُحدد ما إذا كانت الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ غير الجائز ستصبح طرفا في المعاهدة المعنية أم لا. |
6) La neutralisation de l'effet de la réserve à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale auteur de l'objection est cependant loin de résoudre toutes les questions relatives à l'effet d'une objection. | UN | 6) ومع ذلك فإن تحييد أثر التحفظ إزاء الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة الاعتراض هو أمر بعيد عن أن يكون قد حسم جميع المسائل المتعلقة بأثر الاعتراض. |
Certes, les dispositions du traité sont susceptibles de s'appliquer plus complètement dans les relations entre l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve et les autres États contractants et organisations contractantes, mais pas < < dans leur intégralité > > puisque, par hypothèse, la réserve (certes amoindrie) demeure. | UN | ومن المؤكد أنه يمكن تطبيق أحكام المعاهدة بصورة أكمل في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ أو الدول المتعاقة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى؛ ولكن لا يمكن تطبيقها " بالكامل " بما أن التحفظ يظل، من الناحية الافتراضية، قائماً (مع تخفيف أثره). |
6) La neutralisation de l'effet de la réserve à l'égard de l'État ou de l'organisation internationale auteur de l'objection est cependant loin de résoudre toutes les questions relatives à l'effet d'une objection. | UN | 6) ومع ذلك فإن تحييد أثر التحفظ إزاء الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة الاعتراض هو أمر بعيد عن أن يكون قد حسم جميع المسائل المتعلقة بأثر الاعتراض. |
Certes, les dispositions du traité sont susceptibles de s'appliquer plus complètement dans les relations entre l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve et les autres Parties contractantes, mais pas < < dans leur intégralité > > puisque, par hypothèse, la réserve (certes amoindrie) demeure. | UN | ومن المؤكد أنه يمكن تطبيق أحكام المعاهدة بصورة أكمل في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ والأطراف المتعاقدة الأخرى؛ ولكن لا يمكن تطبيقها " بالكامل " بما أن التحفظ يظل، من الناحية الافتراضية، قائماً (مع تخفيف أثره). |
54) Si sa position déclarée consiste en l'acceptation de l'application du traité sans le bénéfice de la réserve, aucun problème réel ne se pose et l'on peut considérer que le traité continue à s'appliquer pour l'avenir, étant entendu que l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve ne peut se prévaloir de celle-ci ni pour le passé ni pour l'avenir. | UN | 54) وإذا كان موقف صاحب التحفظ المعلن هو قبول تطبيق المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، فعندئذ لا تكون هناك أية مشكلة حقيقية، ويمكن اعتبار أن المعاهدة سارية ومستمرة في المستقبل، ما دامت الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ لا يمكن أن تحتج بهذا التحفظ سواء فيما مضى أو في المستقبل. |