Le PNUE collabore avec l'Organisation internationale de normalisation et avec d'autres acteurs et institutions pour développer des outils crédibles d'information pour les consommateurs. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع المنظمة الدولية للتوحيد القياسي وغيرها من أصحاب المصلحة والمؤسسات على وضع أدوات معلومات لها مصداقيتها عن المستهلكين. |
l'Organisation internationale de normalisation envisage d'en faire la base d'une norme internationale. | UN | وتعتبره المنظمة الدولية للتوحيد القياسي أساساً لمعيار دولي. |
Les nouvelles normes de l'ONU seront également compatibles avec celles de l'Organisation internationale de normalisation (ISO). | UN | كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Dans les tableaux des annexes, on a utilisé pour désigner les pays les codes de l'ISO. Ces codes sont les suivants : | UN | ملاحظات توضيحية استُخدمت للبلدان رموز المنظمة الدولية للتوحيد القياسي الدولية التالية: |
Les nouvelles normes de l'ONU seront également compatibles avec celles de l'Organisation internationale de normalisation (ISO). | UN | كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Les produits forestiers certifiés font l'objet d'un étiquetage environnemental de type 1 selon le classement réalisé par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). | UN | ولذلك، فإنها تندرج في فئة النوع 1 من البطاقات البيئية، على النحو الذي تصنفه المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
l'Organisation internationale de normalisation (ISO) a défini les trois types suivants d'étiquetage relatif à l'environnement : | UN | تعاريف العلامات البيئية حددت المنظمة الدولية للتوحيد القياسي اﻷنواع الثلاثة التالية للعلامات البيئية: |
Y a également assisté l'observateur de l'Organisation internationale de normalisation (ISO). | UN | وحضر الدورة أيضاً المراقب عن المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Des normes de gestion de l'énergie ont été élaborées en collaboration avec l'Organisation internationale de normalisation. | UN | ووُضعت معايير لإدارة الطاقة بالتعاون مع المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
L'assistance technique était également nécessaire pour faciliter la participation des pays en développement aux futures délibérations internationales sur l'éco-étiquetage ainsi qu'aux travaux de l'Organisation internationale de normalisation (ISO). | UN | ويحتاج اﻷمر أيضا إلى مساعدة تقنية لتيسير المشاركة الفعالة للبلدان النامية في المداولات الدولية المقبلة حول وضع العلامات الايكولوجية وفي عمليات المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Par exemple, l'Organisation internationale de normalisation a adopté plusieurs normes relatives aux meilleures pratiques et aux formats d'échange de données qui ont pour objectif l'évitement des collisions. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمدت المنظمة الدولية للتوحيد القياسي عدّة معايير قياسية بشأن أفضل الممارسات والنماذج الموحّدة لتبادل البيانات بخصوص اجتناب الاصطدامات. |
l'Organisation internationale de normalisation, par exemple, a adopté, en ce qui concerne les meilleures pratiques et les formats d'échange de données, plusieurs normes qui ont pour objectif l'évitement des collisions. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمدت المنظمة الدولية للتوحيد القياسي عدّة معايير قياسية بشأن أفضل الممارسات والأشكال الموحَّدة لتبادل البيانات من أجل اجتناب الاصطدامات. |
Il était prévu que la norme soit soumise pour publication à l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 2015. | UN | ومن المزمع تقديم المعيار للنشر كواحد من منشورات المنظمة الدولية للتوحيد القياسي (ISO) في عام 2015. |
Elle est membre fondateur de l'Union internationale des associations et organisations techniques, et elle est dotée depuis 1975 du statut consultatif de catégorie A auprès de l'Organisation internationale de normalisation. | UN | وهي من الأعضاء المؤسسين للاتحاد الدولي للرابطات والمنظمات التقنية، ولها مركز استشاري من الفئة ألف في المنظمة الدولية للتوحيد القياسي منذ عام 1975. |
Un service d'évaluation des réseaux de surveillance et des laboratoires nationaux a été mis en place pour aider les autorités nationales responsables de l'eau à se faire accréditer auprès de l'Organisation internationale de normalisation. | UN | وتم تطوير شبكة رصد وطنية وخدمة تقييم مختبرية لمساعدة سلطات المياه الوطنية للحصول على تفويض بمقتضى المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Enfin, par le biais de l'Organisation internationale de normalisation, la mesure commune de l'impact carbone a été formulée comme base d'une norme internationale permettant de mesurer la consommation énergétique et de communiquer les données concernant les émissions de gaz à effet de serre dues aux bâtiments. | UN | وأخيراً، تجري صياغة المقياس المشترك للكربون من خلال المنظمة الدولية للتوحيد القياسي كأساس لمعيار دولي يقاس به استهلاك الطاقة والإبلاغ عن انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من عمليات البناء. |
Tout devrait être mis en oeuvre pour que ces pays participent effectivement à l'élaboration de normes internationales dans le contexte de l'ISO et des AME. | UN | وينبغي بذل كافة الجهود لضمان المشاركة الفعالة للبلدان النامية في وضع معايير دولية في سياق المنظمة الدولية للتوحيد القياسي والاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Les technologies utilisées sont fondées sur des normes existantes et nouvelles, y compris celles de l'ISO. | UN | وتستند التكنولوجيات الأساسية إلى معايير قائمة وناشئة، منها معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Une assistance financière s'avérerait nécessaire pour permettre aux représentants des pays en développement de prendre part aux réunions de l'ISO, ainsi que l'ont souligné des experts de ces pays. | UN | وشدد الخبراء من البلدان النامية على ضرورة توفير المساعدة المالية لتمكين ممثلي هذه البلدان من المشاركة في اجتماعات المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
À cet égard, il a été fait référence aux normes ISO 27001 et 27002. | UN | وأشير في هذا السياق إلى معياري المنظمة الدولية للتوحيد القياسي 27001 و27002 كمعيارين محتملين. |