ويكيبيديا

    "المنظمة برمتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ensemble de l'Organisation
        
    • toute l'organisation
        
    • l'Organisation dans son ensemble
        
    • l'Organisation tout entière
        
    • l'échelle de l'Organisation
        
    Intégration Le PNUD doit intégrer effectivement les questions relatives aux situations de crise et d'après conflit dans l'ensemble de l'Organisation. UN ينبغي أن يعمم البرنامج الإنمائي على نحو فعال المسائل المتعلقة بالأزمات وما بعد انتهاء الصراع في المنظمة برمتها.
    L'exercice des fonctions qui y sont attachées peut contribuer à faire adopter de saines pratiques financières dans l'ensemble de l'Organisation. UN وينبغي لتوفير هذه المهمة يؤثر بعمق على تعزيز اتباع ممارسات مالية سليمة على صعيد المنظمة برمتها.
    Cela dit, il est clair que la question de l'externalisation donne au Corps commun d'inspection, au Bureau des services de contrôle interne et au Comité des commissaires aux comptes l'occasion de coopérer pour examiner des questions qui préoccupent l'ensemble de l'Organisation. UN بيد أنه من الواضح أن مسألة الاستعانة بمصادر خارجية تهيئ الفرصة أمام وحدة التفتيش المشتركة ومكتب المراقبة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات للتعاون في التصدي للقضايا التي تهم المنظمة برمتها.
    Une autre pratique optimale est la désignation de coordonnateurs pour faciliter la pratique de la gestion des risques dans toute l'organisation. UN ومن أفضل الممارسات الأخرى الناشئة تعيين جهات اتصال لتسهيل إعمال إدارة المخاطر في المنظمة برمتها.
    Une autre pratique optimale est la désignation de coordonnateurs pour faciliter la pratique de la gestion des risques dans toute l'organisation. UN ومن أفضل الممارسات الأخرى الناشئة تعيين جهات اتصال لتسهيل إعمال إدارة المخاطر في المنظمة برمتها.
    Je voudrais suggérer que nous envisagions la possibilité que c'est peut-être l'Organisation dans son ensemble et non pas seulement l'Assemblée générale qui est perdue. UN أود أن أقول إننا ينبغي لنا أن ننظر في إمكانية أنه ربما تكون المنظمة برمتها قد ضلت الطريق وليس فقط الجمعية العامة.
    Au cours de l'année écoulée, mon gouvernement a trouvé encourageante la façon dont l'Organisation tout entière reconnaît les difficultés auxquelles se heurtent les petits Etats qui cherchent à participer pleinement à ses travaux. UN وخلال العام الماضي، شعرت حكومتي بالتشجيع ﻷن هذه المنظمة برمتها أحدث ادراكا للمصاعب التي تواجهها الدول الصغيرة وهي تحاول المشاركة التامة في عملها.
    Ils risqueraient surtout de causer un dommage irréparable à l'ONU et d'avoir des répercussions néfastes sur les efforts actuellement déployés par le Secrétaire général pour réformer l'ensemble de l'Organisation. UN ويمكن فوق كل شيء أن تؤدي إلى ضرر لا يمكن إصلاحه لﻷمم المتحدة، ويمكن أيضا أن تكون لها نتائج سلبية على الجهود الراهنة التي يضطلع بها اﻷمين العام ﻹصلاح المنظمة برمتها.
    Le Département s'est employé à renforcer les liens dans l'ensemble de l'Organisation. UN ٤8 - وعملت الإدارة على تعزيز صلاتها في المنظمة برمتها.
    Au lieu de projets fragmentaires et sporadiques, une approche globale couvrant l'ensemble de l'Organisation produirait les meilleurs gains d'efficacité. UN وبدلاً من القيام بمشاريع مجزأة ومتقطعة، فإن اتباع نهج كلي يشمل المنظمة برمتها يمكن أن يعود عليها بأكبر المكاسب على صعيد الفاعلية.
    Veiller à ce que les aspects de protection des objectifs globaux et des buts stratégiques du HCR qui orientent l'établissement de priorités budgétaires soient mieux pris en compte et de façon plus cohérente dans l'ensemble de l'Organisation. UN :: الحرص على الانتظام في مراعاة جوانب الحماية التي تنطوي عليها المقاصد العامة والأهداف الاستراتيجية للمفوضية السامية، والتي تحكم عملية إيلاء الأولوية في تخصيص ميزانية المكتب، وذلك في المنظمة برمتها.
    Nous avançons dans la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats afin d'exécuter des programmes de qualité fondés sur des objectifs et une planification ciblée, garantir l'obligation redditionnelle dans l'ensemble de l'Organisation. UN ونحن ماضون قدماً في تنفيذ نهجٍ الإدارة القائمة على النتائج من أجل تنفيذ برامج جيدة المستوى تستند إلى المقاصد والتخطيط الهادف لضمان المساءلة في المنظمة برمتها.
    L'objectif est d'adopter les processus de référence incorporés aux progiciels de gestion intégrée, en réduisant au minimum les adaptations nécessaires, étant entendu que ces processus ne seront pas limités au Siège mais s'appliqueront à l'ensemble de l'Organisation. UN ويتمثل التحدي في هذا الإطار في اعتماد أفضل الممارسات الواردة في نظم تخطيط الموارد في المؤسسة مع التقليل إلى أدنى حد من التكييف، على أن اعتماد هذه الإجراءات لن يقتصر على المقر بل سيشمل المنظمة برمتها.
    La nécessité de ce type de planification est d'autant plus impérieuse que les départs à la retraite devraient être plus nombreux à l'échelle de toute l'organisation dans les quelques années qui viennent. UN وقد ازداد إلحاح الحاجة إلى هذا النوع من التخطيط بالنظر إلى زيادة عدد حالات التقاعد المتوقعة على صعيد المنظمة برمتها على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Considérant qu'un grand nombre des affaires portées devant les Tribunaux sont liées à des lacunes fondamentales du traitement et de la gestion des questions relatives aux ressources humaines, il est essentiel de mettre en place de bonnes pratiques d'encadrement dans toute l'organisation. UN وبالنظر إلى أن عددا من القضايا المعروضة على المحاكم تتعلق بمكامن ضعف أساسية في التعامل مع الشؤون المرتبطة بإدارة الموارد البشرية وفي تدبيرها، من الضروري اتباع ممارسات إدارية جيدة في المنظمة برمتها.
    L'UNICEF prenait au sérieux les recommandations l'encourageant à remédier aux insuffisances et à veiller à ce que les mesures mises en œuvre soient bien comprises dans toute l'organisation. UN فاليونيسيف تأخذ على محمل الجد التوصيات الصادرة لها لتدارك الثغرات وجعل الإجراءات المتخذة مفهومة على نطاق واسع على صعيد المنظمة برمتها.
    Il faut en outre organiser des formations et des séminaires en vue de sensibiliser le personnel et de créer des capacités de mise en œuvre dans toute l'organisation. UN وإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى تنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية لبلورة الوعي وبناء القدرة على التنفيذ في المنظمة برمتها.
    Ceci d'une certaine manière indique que l'Organisation dans son ensemble fait peut-être partie du problème. UN وهذا يبين، بطريقة ما، أن المنظمة برمتها قد تكون جزءا من المشكلة.
    Il est vital qu'un Conseil de sécurité réformé puisse fonctionner dans l'intérêt de l'Organisation dans son ensemble et non pas dans la perspective égoïste de certains. UN ومن الحيوي لمجلس اﻷمن أن يخدم بعد إصلاحه مصالح المنظمة برمتها وليس من المنظور الضيق لفرادى أعضائها.
    Sa gestion influe sur l'Organisation tout entière dès le début et contribue à la recherche de l'excellence, à condition de bénéficier d'une adhésion totale. UN وتؤثر إدارتها في المنظمة برمتها منذ البداية، وإذا ما سُعي إلى تحقيقها بإخلاص كامل، فإنها تفضي إلى بيئة يسودها التحسن المستمر.
    Il faut maintenant que la gestion centrée sur les résultats et le CRS en particulier soient au centre des décisions prises en matière de gestion à l'échelle de l'Organisation tout entière. UN 254- يتمثل التحدي الآن في العمل على أن يكون مفهوم النتائج والإطار الاستراتيجي للنتائج بصورة خاصة هو ما يوجه القرارات الإدارية على صعيد المنظمة برمتها.
    Il est mis en œuvre par les organes directeurs, les hauts responsables et le personnel et intervient dans l'élaboration de stratégies à l'échelle de l'Organisation. UN وهي عملية تُنفذ عن طريق مجالس الإدارة والإدارة وسائر الموظفين، وتُطبق في وضع الاستراتيجيات على صعيد المنظمة برمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد