ويكيبيديا

    "المنظمة عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette organisation exprime
        
    • l'Organisation sur l'
        
    • l'Organisation de
        
    • de l'Organisation sur
        
    • l'Organisation pour
        
    • l'organisation a
        
    • l'organisation par l'
        
    • l'Organisation d'
        
    • l'Organisation à
        
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité par laquelle son auteur vise à limiter les obligations que lui impose le traité constitue une réserve. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité par laquelle son auteur vise à limiter les obligations que lui impose le traité constitue une réserve. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل تحفظاً.
    c) Etablit et présente au Conseil exécutif le projet de rapport de l'Organisation sur l'application du Traité et tous autres rapports que la Conférence ou le Conseil exécutif demanderaient; UN )ج( إعداد مشروع تقرير المنظمة عن تنفيذ هذه المعاهدة وما قد يطلبه المؤتمر أو المجلس التنفيذي من تقارير أخرى وتقديم هذا المشروع وهذه التقارير الى المجلس التنفيذي؛
    Un point particulièrement préoccupant pour la délégation chinoise est la capacité de l'Organisation de rembourser les pays qui fournissent des contingents. UN وأضافت أن وفدها قلق بوجه خاص من عجز المنظمة عن تسديد تكاليف الدول المساهمة بقوات.
    En 2008, des représentants du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont participé aux ateliers de l'Organisation sur le pluralisme juridique. UN وفي عام 2008، شارك ممثلون من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في حلقات العمل التي عقدتها المنظمة عن تعددية القوانين.
    Il ajoute qu'il occupe une position clef au sein de ce mouvement, étant l'un des représentants de l'Organisation pour le canton de Zurich. UN وأضاف أنه يحتل مركزاً رئيسياً في هذه الحركة، موضحاً أنه أحد ممثلي هذه المنظمة عن كانتون زيورخ.
    l'organisation a noté avec préoccupation que la loi sur la discrimination raciale n'avait été que partiellement rétablie et ne prévoyait pas de droits rétrospectifs dans le Territoire du Nord. UN وأعربت المنظمة عن قلقها لأنه أعيد العمل جزئياً فقط بقانون مكافحة التمييز العنصري ولأن هذا القانون لا ينص على حقوق ذات أثر رجعي في الإقليم الشمالي.
    Diverses affaires ont été portées devant les tribunaux fédéraux des États-Unis, on a essayé de saisir l'immeuble de l'organisation par l'imposition d'amendes illégales et son président, Osvaldo Toledo Martinez, a été arbitrairement emprisonné. UN وأحيلت قضايا عديدة إلى المحاكم الاتحادية للولايات المتحدة، وكانت هناك محاولات للاستيلاء على مبنى المنظمة عن طريق فرض غرامات غير قانونية، كما جرى احتجاز رئيس المنظمة، أوسفالدو توليدو مارتينيز، احتجازا تعسفيا.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité par laquelle son auteur vise à limiter les obligations que lui impose le traité constitue une réserve. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل تحفظاً.
    Une réserve peut être formulée par un État ou une organisation internationale lorsque cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié conformément aux dispositions de l’article 11 des Conventions sur le droit des traités de 1969 et de 1986. UN يمكن لدولة أو لمنظمة دولية أن تبدي تحفظا عندما تعرب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام طبقا ﻷحكام المادة ١١ من اتفاقيتي قانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦.
    Une déclaration unilatérale formulée par un État ou par une organisation internationale, au moment où cet État ou cette organisation exprime son consentement à être lié par un traité, par laquelle son auteur vise à limiter les obligations que lui impose le traité, constitue une réserve. UN يشكل تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي يهدف به صاحبه إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليه المعاهدة.
    b) Etablit et présente au Conseil exécutif le projet de rapport de l'Organisation sur l'application du Traité et tous autres rapports que la Conférence ou le Conseil exécutif demanderaient; UN )ب( إعداد مشروع تقرير المنظمة عن تنفيذ هذه المعاهدة وما قد يطلبه المؤتمر أو المجلس التنفيذي من تقارير أخرى وتقديم هذا المشروع وهذه التقارير إلى المجلس التنفيذي؛
    b) établit et présente au Conseil exécutif le projet de rapport de l'Organisation sur l'application du Traité et tous autres rapports que la Conférence ou le Conseil exécutif demanderaient; UN )ب( إعداد مشروع تقرير المنظمة عن تنفيذ هذه المعاهدة وما قد يطلبه المؤتمر أو المجلس التنفيذي من تقارير أخرى وتقديم هذا المشروع وهذه التقارير الى المجلس التنفيذي؛
    b) établit et présente au Conseil exécutif le projet de rapport de l'Organisation sur l'application du Traité et tous autres rapports que la Conférence ou le Conseil exécutif demanderaient; UN )ب( إعداد مشروع تقرير المنظمة عن تنفيذ هذه المعاهدة وما قد يطلبه المؤتمر أو المجلس التنفيذي من تقارير أخرى وتقديم هذا المشروع وهذه التقارير الى المجلس التنفيذي؛
    L'incapacité de l'Organisation de réagir rapidement aux violations massives des droits de l'homme a coûté des milliers de vies. UN كما أن عجز المنظمة عن الرد بسرعة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، قد أودى بحياة اﻵلاف من البشر.
    Le processus de réforme amorcé dans tout le système offre à l’Organisation l’occasion de le faire. UN وتتيح عملية اﻹصلاح التي شرعت فيها المنظمة عن نطاق المنظومة بأسرها فرصة مناسبة من حيث توقيتها للقيام بذلك.
    Chypre est un exemple frappant de l'incapacité de l'Organisation de condamner de façon décisive et ferme un acte d'agression militaire qui a été suivi d'une occupation qui se prolonge toujours. UN وقبرص مثال صارخ على عجز المنظمة عن أن تدين بشكل قوي وحاسم عملا من أعمال العدوان العسكري أعقبه احتلال ما زال مستمرا حتى اﻵن.
    Les objectifs font aussi partie du cours de l'Organisation sur la réforme des Nations Unies et de la présentation des procédures thématiques spéciales et du Forum social. UN وشكلت تلك الأهداف أيضا جزءا من الدورات التدريبية التي عقدتها المنظمة عن عملية إصلاح الأمم المتحدة، ومن البيانات التي أدلى بها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة، ومن المنتدى الاجتماعي.
    Cette proposition tend non seulement à attribuer une responsabilité additionnelle aux États membres, mais elle risque aussi d'affecter la responsabilité principale de l'Organisation pour les faits illicites qui lui sont attribués. UN ولا يستتبع هذا الرأي تحميل الدول الأعضاء لمسؤولية إضافية فحسب، بل قد يؤثر أيضا على المسؤولية الرئيسية التي تتحملها المنظمة عن الأفعال غير المشروعة التي تسند إليها.
    Après le processus d'examen des objectifs du Millénaire, l'organisation a exprimé ses préoccupations au sujet d'un agenda de politiques de développement influencées par les bailleurs de fonds. UN في أعقاب عملية استعراض الأهداف المذكورة أعلاه، أعربت المنظمة عن قلقها بشأن خطة الجهات المانحة.
    e) Mohamed Ali Huraniyah a adhéré à l'organisation par l'intermédiaire d'Ali Uthman et a suivi un entraînement au maniement des armes < < pour se préparer à combattre en Iraq > > ; UN (ﻫ) انضم محمد علي حورانية إلى المنظمة عن طريق علي عثمان وخضع للتدريب على الأسلحة " للاستعداد للقتال في العراق " ؛
    Un projet de promotion des échanges dans la région de l'OCE par l'Organisation d'une réunion entre acheteurs et vendeurs est en préparation. UN ويخطط لإقامة مشروع بشأن الترويج للتجارة في منطقة المنظمة عن طريق عقد اجتماع بين المشترين والبائعين.
    :: Incapacité de l'Organisation à apprendre, à innover et à produire de nouvelles connaissances; tendance à résister au changement; UN :: عجز المنظمة عن التعلم والابتكار واستحداث معارف جديدة؛ ونشوء نـزعة إلى مقاومة التغيير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد