Il a été largement reconnu que des politiques et des approches plus cohérentes et plus coordonnées s'imposaient pour rationaliser les travaux de l'Organisation dans ce domaine vital. | UN | وقد ارتؤي بأن هناك حاجة الى سياسات ونهج أكثر اتساقا وتناسقا من أجل تهذيب عمل المنظمة في هذا المجال الحيوي. |
Les fonctions de l'Organisation dans ce domaine ne sont que la prolongation internationale de la mission humanitaire de la police sur le plan national. | UN | وليست وظائف المنظمة في هذا المجال إلا امتدادا دوليا للمهمة الانسانية للشرطة على الصعيد الوطني. |
Les résultats de l'Organisation dans ce domaine ont été remarquables, du Kosovo au Timor oriental, en passant par le Venezuela et le Mozambique. | UN | وما أنجزته المنظمة في هذا المجال يثير الإعجاب، من كوسوفو وتيمور الشرقية إلى فنـزويلا وموزامبيق. |
C'est pourquoi l'Uruguay accorde une importance essentielle aux travaux de l'Organisation en la matière. | UN | ولذا فإن بلدي يعتبر أن عمل المنظمة في هذا المجال هو عمل جوهري. |
Le rapport Brahimi est le résultat d'un examen détaillé des activités de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وتقرير الإبراهيمي هو ثمرة الاستعراض الشامل لعمل المنظمة في هذا المجال. |
La sécurité humaine est un élément capital de ces situations, qui guidera les activités de l'Organisation dans ce domaine. | UN | والأمن البشري عنصر بالغ الأهمية في هذه الحالات وهذا ما سيوجّه أنشطة المنظمة في هذا المجال. |
En outre, des groupes spéciaux au sein du Bureau contribuent au travail de l'Organisation dans ce domaine par les activités suivantes. | UN | وفضلا عن ذلك، تسهم وحدات معينة داخل المكتب في عمل المنظمة في هذا المجال من خلال الاضطلاع بالأنشطة المبينة أدناه. |
Néanmoins, au cours de cette session, d'importants progrès ont pu être réalisés en ce qui concerne l'environnement et les établissements humains, ce qui améliorera très certainement le fonctionnement et l'efficacité de l'Organisation dans ce domaine. | UN | ومع هذا فقد أحرز تقدم كبير في هذه الدورة في مجال البيئة والمستوطنات البشرية عن طريق اعتماد سلسلة من التدابير والتوصيات الهامة التي سيكون من شأنها، بلا شك، تحسين أداء وكفاءة المنظمة في هذا المجال. |
Voilà pourquoi la Lituanie apprécie vivement les travaux de l'Organisation dans ce domaine ainsi que dans la gestion de la situation après conflit. | UN | ولذلك تقدر ليتوانيا عمل المنظمة في هذا المجال وكذلك في إدارة حالات ما بعد الصراعات تقديرا كبيرا. |
Il faut espérer que leur prochaine révision triennale contribuera à donner plus de poids à l'Organisation dans ce domaine. | UN | ومن المؤمل أن يساهم الاستعراض الشامل المقبل لفترة الثلاث سنوات لهذه اﻷنشطة في تعزيز دور المنظمة في هذا المجال. |
La manière dont la Commission a traité les questions relatives aux droits de l'homme est un indicateur déterminant des résultats de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وقالت إن الطريقة التي عالجت اللجنة فيها المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان هي مؤشر هام ﻷداء المنظمة في هذا المجال. |
Par la suite, la responsabilité de l'Organisation dans ce domaine a été transmise à l'Assemblée générale. | UN | وانتقلت مسؤولية المنظمة في هذا المجال في وقت لاحق إلى الجمعية العامة. |
On ne dispose donc pas d'éléments d'évaluation sur la performance de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وبالتالي، يوجد نقص في الأدلة التقييمية بشأن طريقة أداء المنظمة في هذا المجال. |
Les activités de l'Organisation dans ce domaine devraient donc être intensifiées. | UN | ولذلك ينبغي تكثيف عمل المنظمة في هذا المجال. |
Il faut espérer que la récente accélération imprimée par l'Organisation dans ce domaine permettra de hâter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ومن المأمول لآخر جهد قامت بها المنظمة في هذا المجال أن يسرع في دخول معاهدة حظر التجارب النووية الشاملة حيز النفاذ. |
La réalisation la plus récente de l'Organisation dans ce domaine a été la nomination par consensus, à la dernière session de l'Assemblée générale, du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | وكان آخر إنجاز حققته المنظمة في هذا المجال هو الموافقة بتوافق اﻵراء على تعيين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة. |
Le Kazakhstan appuie de tout son poids les activités de maintien de la paix des Nations Unies et les efforts déployés pour renforcer les capacités de l'Organisation en la matière. | UN | وتدعم كازاخستان بقوة أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام والجهود الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة في هذا المجال. |
Les initiatives de l'OMPI dans ce domaine permettent aux pays d'accéder à une foule d'informations scientifiques et techniques facilitant l'élaboration de politiques et de programmes de santé publique adéquats et inclusifs. | UN | وتتيح مبادرات المنظمة في هذا المجال وحصول البلدان على ملايين البيانات العلمية والتقنية التي يمكن أن تساعد في صياغة سياسات وبرامج سليمة وشاملة في مجال الصحة العامة. |
Approche écosystémique des pêches. L'action de la FAO dans ce domaine avait consisté surtout à promouvoir et à suivre le développement et la gestion d'activités de pêche responsable, conformes à son Code de conduite pour une pêche responsable. | UN | 175 - نهج النظام الإيكولوجي في مصائد الأسماك - كان أكثر عمل المنظمة في هذا المجال مكرسا لتعزيز ورصد التنمية والإدارة المسؤولة لمصائد الأسماك، بما يتفق مع مدونة السلوك المتعلقة بالصيد الرشيد. |
Les activités du Fonds dans ce domaine ont permis d'obtenir quatre principaux résultats. | UN | وقد تمخض عمل المنظمة في هذا المجال عن أربع نتائج رئيسية. |
La position de l'OCDE dans ce domaine résulte de sa foi résolue dans le multilatéralisme et l'état de droit et de son soutien à cet égard. | UN | فمشاركة المنظمة في هذا المجال إنما تنبع من إيمانها القوي بالتعددية وسيادة القانون ودعمها لهما. |
Il serait donc souhaitable de s'employer plus activement à détecter et à signaler les cas d'implication de la criminalité organisée dans ce domaine, ce qui servirait de point de départ pour rassembler des informations et créer une base de données. | UN | ولهذا، من المستصوب بذل جهود أكبر لكشف حالات تورط الجريمة المنظمة في هذا المجال والتبليغ عنها، علما بأن هذا التبليغ سيوفر الأساس لانشاء مستودع للمعلومات، ولانشاء قاعدة بيانات كذلك. |