Notre détermination de faire face aux menaces et défis qui se posent à l'Organisation et la communauté internationale va être mise à l'épreuve. | UN | وإن العزم على مواجهة التهديدات والتحديات التي تواجه المنظمة والمجتمع الدولي سيوضع على المحك. |
Que devons-nous faire? Nous pensons qu'il faut tout d'abord consolider et appuyer l'Organisation et la communauté internationale. | UN | ما الذي ينبغى لنا أن نفعله؟ الشيء اﻷول من وجهة نظرنا هو توطيد المنظمة والمجتمع الدولي ودعمهما. |
Il aura pour tâche de gérer plusieurs réformes importantes en cours, qui sont vitales pour l'avenir de l'Organisation et la communauté internationale. | UN | وستكون مهمته إدارة عدد من الإصلاحات الهامة الجارية حاليا والتي هي أمر حيوي لمستقبل المنظمة والمجتمع الدولي. |
En ce sens, nous nous félicitons de la consolidation des liens entre l'Organisation et la société civile, ainsi qu'avec le monde des affaires. | UN | ونحن نرحب في هذا الصدد بتعزيز الروابط بين المنظمة والمجتمع المدني، وكذلك مع مجتمع الأعمال. |
Le fait que l'on soit déjà allé si loin en un laps de temps aussi court est à porter au crédit de l'Organisation et de la communauté internationale. | UN | وإنجاز قدر هائل من الأعمال في فترة قصيرة كهذه يشكل مفخرة من مفاخر المنظمة والمجتمع الدولي. |
Si le Conseil désire réaliser son objectif principal, il doit être représentatif et faire écho aux membres de l'Organisation et à la communauté mondiale. | UN | وإذا أراد المجلس أن يحقق هدفه الأساسي فعليه أن يكون نيابيا بمعنى الكلمة، وأن يكون معبرا عن عضوية المنظمة والمجتمع العالمي. |
L'occasion nous a également été donnée de faire le bilan des acquis de l'ONU et des questions qui restaient encore à régler, aussi bien que des défis que l'Organisation et la communauté internationale en général ont encore à relever. | UN | وقد أتاحت لنا تلك الفرصة أيضا تقييم انجازات اﻷمم المتحدة وأعمالها التي لم تستكمل بعد، باﻹضافة إلى التحديات المستمرة التي تواجهها كل من المنظمة والمجتمع الدولي ككل. |
Cependant, l'évaluation des résultats de l'ONU à 50 ans réalisée l'année dernière a mis en lumière tous les défis extrêmement complexes et redoutables que l'Organisation et la communauté internationale doivent relever. | UN | بيد أن تقييم أداء اﻷمم المتحدة خلال الخمسين سنة من عمرها في السنة الماضية، لا بد أنه قد أكد أكثر من أي شيء آخر على مدى تعقد وصعوبة التحديات التي تواجهها المنظمة والمجتمع الدولي. |
Trinité-et-Tobago s'engage à oeuvrer avec les autres pays pour exploiter ce potentiel et relever les défis auxquels l'Organisation et la communauté internationale sont confrontées alors que nous approchons du nouveau millénaire. | UN | وتتعهد ترينيداد وتوباغو بالعمل مع غيرها من أجل تسخير هذه اﻹمكانيــــة ومواجهة التحديات التي تقف أمام المنظمة والمجتمع الدولي فيما نحن نتحرك نحو اﻷلف سنة الجديدة. |
Les dirigeants qui ont pris la parole à cette tribune tout à l'heure ont évoqué avec éloquence la nécessité pour l'Organisation et la communauté internationale d'examiner ces événements et de s'attaquer à leurs causes. | UN | وحتميات العمل من جانب المنظمة والمجتمع الدولي للتصدي لهذين الحدثين ولأسبابهما قد أفصح عنها ببلاغة زعماء سبق أن تكلموا من هذه المنصة. |
La nature de la mission de l'ONU nécessite comme contrepartie d'offrir à son personnel les garanties les plus larges pour sa protection et suppose que l'Organisation et la communauté internationale dans son ensemble déploient des efforts supplémentaires à cette fin. | UN | فطبيعة مهام الأمم المتحدة تتطلب في المقابل منح موظفيها ضمانات كبيرة لحمايتهم ويفترض أن تبذل المنظمة والمجتمع الدولى جهوداً جماعية حثيثة من أجل تلك الغاية. |
Il est par conséquent nécessaire que l'Organisation et la communauté internationale maintiennent à l'examen les politiques et arrangements opérationnels nécessaires pour assurer comme il convient la sûreté et la sécurité du personnel recruté au niveau local. | UN | وتوجد لدى المنظمة والمجتمع الدولي حاجة ماسة لإعادة النظر في السياسات والترتيبات اللازمة لضمان سلامة وأمن الموظفين المعينين محليا بشكل كاف. |
l'Organisation et la communauté internationale doivent aussi s'employer, en partenariat avec la population de Guam, à protéger les ressources naturelles et l'environnement en garantissant le développement économique et social. | UN | ويجب على المنظمة والمجتمع الدولي أن يعملا أيضا بالشراكة مع شعب غوام لحماية مواردها الطبيعية وبيئتها ولضمان تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Malgré l'attention accordée à la réduction de la pauvreté par l'Organisation et la communauté internationale, plus de 1,4 milliard de personnes vivent à l'heure actuelle dans une extrême pauvreté, qui risque d'être aggravée par les crises économiques qui sévissent. | UN | وبرغم اهتمام المنظمة والمجتمع الدولي بتخفيف حدة الفقر، هناك ما يربو على 1.4 بليون شخص يعيشون حاليا في فقر مدقع، وهي حالة يمكن أن تتفاقم بسبب الأزمات الاقتصادية الحالية. |
Nous devons nous tenir au courant des faits nouveaux et recueillir les réactions suscitées par l'action de l'ONU dans les diverses régions du monde. Ainsi, nos collègues du Secrétariat et nous-mêmes, en tant que professionnels de l'information, pourrons instaurer des échanges réels et fructueux entre l'Organisation et la communauté mondiale. | UN | ويجب علينا أن نواكب التطورات وأن نعرف ردود اﻷفعال في جميع أنحاء العالم بشأن جهود اﻷمم المتحدة، بحيث يتسنى لزملائنا في اﻷمانة العامة ولنا نحن أهل مهنة اﻹعلام إنشاء تبادل حقيقي ومثمر بين المنظمة والمجتمع العالمي. |
Nous n'avons pas encore été en mesure d'évaluer pleinement le prix que l'Organisation et la communauté internationale devront payer et ont déjà commencé à payer en raison de leur incapacité à imposer ce que l'on appelle la légitimité internationale dans le cas du Kosovo. | UN | ولم نتمكن حتى اﻵن من أن نقيم تقييما تاما حجم التكاليف التي يتعين على المنظمة والمجتمع الدولي دفعها والتي ما زالا يدفعانها، مثلا، بسبب عدم توافر القدرة على تمكين ما يسمى بالشرعة الدولية من العمل في حالة كوسوفو. |
Cela est particulièrement important, compte tenu du processus actuel de réforme de l'ONU, dont l'un des aspect importants est le renforcement de la coopération entre l'Organisation et la société civile. | UN | ويكتسي هذا أهميــة خاصة نظرا لعملية اﻹصلاح الجاريــة لﻷمم المتحــدة، ويتمثل أحد المجالات الهامــة لهذا اﻹصلاح في تعزيز التعاون بين المنظمة والمجتمع المدني. |
Les centres d'information doivent non seulement fournir une information en temps utile sur les activités des Nations Unies aux médias locaux mais également servir de lien entre l'Organisation et la société civile de tout pays. | UN | وينبغي ألا تقتصر مراكز الإعلام على تقديم المعلومات في حينها عن أنشطة الأمم المتحدة لوسائط الإعلام المحلية، بل أيضا العمل كهمزة وصل بين المنظمة والمجتمع المدني في البلدان. |
c) La section < < Mieux travailler ensemble > > examine les moyens d'améliorer la coordination entre les composantes de l'Organisation dans les pays en développement d'une part et entre l'Organisation et la société civile d'autre part; | UN | (ج) استكشف الفرع المعنون " العمل معا بطريقة أفضل " سبل تحسين التنسيق، سواء فيما بين العناصر التي تتكون منها المنظمة في البلدان النامية، وبين المنظمة والمجتمع المدني؛ |
Les nombreuses activités réalisées au titre de l'initiative Impact universitaire des Nations Unies sont un excellent moyen de faire participer les jeunes du monde, dès le début, à l'action et aux objectifs de l'Organisation et de la communauté internationale. | UN | وذكر أن الأنشطة العديدة الجارية في إطار مبادرة التأثير الأكاديمي للأمم المتحدة طريقة ممتازة لإشراك شباب العالم في مرحلة مبكرة في عمل وأهداف المنظمة والمجتمع الدولي. |
Ma délégation se félicite de ce que le Secrétaire général ait annoncé, dans son intervention devant l'Assemblée hier, son intention de maintenir à long terme l'attention de l'Organisation et de la communauté internationale sur cette question. | UN | ووفدي يرحب بالبيان الذي أدلى به الأمين العام إلى الجمعية العامة أمس، والذي أعرب فيه عن اهتمامه بأن يبقى انتباه المنظمة والمجتمع الدولي مركزا على هذه المسألة في الأجل الطويل. |
Toutefois, 16 territoires non autonomes demeurent inscrits sur la liste du Comité spécial de la décolonisation et il appartient donc à l'Organisation et à la communauté internationale de mener ce processus à son terme. | UN | وبالرغم من وجود 16 إقليماً مازالت على قائمة اللجنة الخاصة لإنهــاء الاستعمار فإن الفضل فى الوصول بالعملية إلى هذا الحد يعود إلى المنظمة والمجتمع الدولى. |