Dans la Déclaration, les deux organisations se sont mises d'accord pour faire le bilan des efforts de mise en œuvre du Programme tous les trois ans. | UN | وقد اتفقت المنظمتان في الإعلان على إجراء تقييم لما يُبذل من جهود في سبيل تنفيذ البرنامج مرة كل ثلاث سنوات. |
les deux organisations ont également coopéré à la mise en oeuvre de plusieurs programmes de formation dans le domaine du contrôle des précurseurs chimiques dans les Caraïbes et à la planification de nouveaux programmes régionaux pour la réduction de la demande. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعاونت المنظمتان في تنفيذ برامج تدريبية متعددة في مجال مراقبة المواد الكيميائية الأخرى في منطقة البحر الكاريبي وفي تخطيط برامج إقليمية جديدة في مجال الحد من الطلب على المخدرات. |
les deux organisations coopèrent pour promouvoir une réforme législative en ce qui concerne la contrebande et la traite des êtres humains. | UN | وتشترك المنظمتان في دعم عملية مراجعة التشريعات وإصلاحها فيما يتعلق بتهريب البشر والاتجار بهم. |
Le présent rapport est le résultat de consultations conjointes tenues à Addis-Abeba en mars 2007 par les équipes multidisciplinaires UA-ONU ainsi que des consultations de haut niveau que moi-même et le Président de la Commission de l'UA avons dirigées les 16 et 17 avril 2007 à New York. | UN | 124 - جاء هذا التقرير نتيجة للمشاورات المشتركة التي أجرتها في أديس أبابا في آذار/مارس 2007 الأفرقة المتعددة الاختصاصات التابعة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وللمشاورات الرفيعة المستوى التي أجرتها المنظمتان في 16 و 17 نيسان/أبريل في نيويورك وأشرفتُ ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي عليها. |
L'évaluation a pour objectif de présenter des éléments d'information et des conclusions concernant les résultats passés ainsi que de recommander des mesures à prendre par les deux institutions à l'avenir. | UN | والغرض من التقييم هو عرض الأدلة والنتائج المتوصل إليها بشأن الأداء السابق فضلا عن تقديم توصيات بالخطوات المقترح أن تتخذها المنظمتان في المستقبل. |
Les efforts déployés par les deux organisations dans l'affaire Lockerbie ont abouti à la suspension des sanctions contre la Libye. | UN | وإن الجهود التي بذلتها المنظمتان في قضية لوكربي أدت إلى تعليق الجزاءات في ليبيا. |
Le Conseil a décidé d'approuver les demandes présentées afin que les deux organismes puissent participer aux activités de la CNUCED. | UN | وقرر المجلس الموافقة على هذين الطلبين لكي يمكن أن تشارك المنظمتان في أنشطة الأونكتاد. |
Ces organisations se sont installées dans les nouveaux locaux en 1979, en même temps que d'autres organismes des Nations Unies transférés à Vienne à cette époque. | UN | وشرعت هاتان المنظمتان في شغل أماكن العمل الجديدة عام 1979، إلى جانب كيانات الأمم المتحدة الأخرى التي نُقلت إلى فيينا في تلك الآونة. |
les deux organisations ont coopéré dans le cadre de la fourniture d'informations aux organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد تعاونت المنظمتان في تقديم معلوماتٍ موجزة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Ces efforts, qui s'appuieront sur les rôles complémentaires, les compétences et les travaux concrets entrepris par les deux organisations en Afrique, porteront sur les éléments suivants: | UN | وهذه الجهود، التي ستعتمد على اﻷدوار المتكاملة والخبرة الفنية والعمل المحدد الذي تنفذه المنظمتان في أفريقيا، ستشمل: |
Au cours de ces dernières années, les deux organisations ont coopéré étroitement ou se sont engagées dans des opérations conjointes dans un certain nombre de missions relatives à la préservation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقد تعاونت المنظمتان في السنوات اﻷخيرة تعاونا وثيقا أو قامتا بعمليات مشتركة في عدد من بعثات حفظ السلام واﻷمن الدولي. |
Actuellement, les deux organisations œuvrent ensemble à la mise en place d'activités communes auxquelles participeraient aussi d'autres institutions des Nations Unies. | UN | وتتعاون المنظمتان في الوقت الحاضر على إيجاد أنشطة مشتركة ستشمل أيضا وكالات أخرى في الأمم المتحدة. |
Des séminaires de formation, ateliers, conférences ministérielles et missions d'assistance technique ont été conjointement organisés et exécutés par les deux organisations. | UN | واشتركت المنظمتان في عقد حلقات دراسية تدريبية وحلقات عمل ومؤتمرات وزارية وإيفاد بعثات للمساعدة التقنية وتيسير هذه الأنشطة. |
les deux organisations participent ensemble à l'exécution du programme pour le droit au logement des Nations Unies, l'un des volets de la Campagne mondiale pour la sécurité d'occupation. | UN | وقد اشتركت المنظمتان في تنفيذ برنامج الأمم المتحدة للحقوق في الإسكان، وهو أحد مكونات الحملة العالمية لضمان الحيازة. |
les deux organisations réalisent en outre conjointement des activités d'assistance technique, de formation et de recherche dans la formulation et l'évaluation de politiques, de programmes et de projets sociaux pour lutter contre la pauvreté et en atténuer les effets. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تشترك المنظمتان في المساعدة التقنية والتدريب والبحث في مجال صياغة وتقييم السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية التي ترمي إلى مكافحة الفقر وتخفيف آثاره. |
En outre, les deux organisations ont conjointement planifié, financé et mis en oeuvre des programmes ayant trait à la protection du patrimoine culturel, aux communications et aux sciences de l'information. | UN | 19 - بالإضافة إلى ذلك، اشتركت المنظمتان في تخطيط وتمويل وتنفيذ أنشطة في مجالات التراث الثقافي، والاتصالات والمعلوماتية. |
Le présent rapport est le résultat de consultations conjointes tenues à Addis-Abeba en mars 2007 par les équipes multidisciplinaires UA-ONU ainsi que des consultations de haut niveau que moi-même et le Président de la Commission de l'UA avons dirigées les 16 et 17 avril 2007 à New York. | UN | 124 - جاء هذا التقرير نتيجة للمشاورات المشتركة التي أجرتها في أديس أبابا في آذار/مارس 2007 الأفرقة المتعددة الاختصاصات التابعة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وللمشاورات الرفيعة المستوى التي أجرتها المنظمتان في 16 و 17 نيسان/أبريل في نيويورك وأشرفتُ ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي عليها. |
L'évaluation a pour objectif de présenter des éléments d'information et des conclusions concernant les résultats passés ainsi que de recommander des mesures à prendre par les deux institutions à l'avenir. | UN | والغرض من التقييم هو عرض الأدلة والنتائج المتوصل إليها بشأن الأداء السابق فضلا عن تقديم توصيات بالخطوات المقترح أن تتخذها المنظمتان في المستقبل. |
À l'instar des rapports des années précédentes, ce rapport décrit clairement les activités des deux organisations dans le cadre de leur coopération en cours. | UN | وعلى غرار ما كان عليه الحال في السنوات السابقة، يقدم هذا التقرير وصفا واضحا لﻷنشطة التي اضطلعت بها المنظمتان في إطار تعاونهما المستمر. |
Les objectifs exprimés par les deux organisations dans diverses résolutions comprennent la réalisation d'objectifs tels que le renforcement et l'élargissement des mécanismes de coordination visant à maximiser l'utilisation des ressources humaines et financières ainsi que l'expérience professionnelle existant dans les deux organisations. | UN | ومن بين اﻷهداف التي أعربت عنها المنظمتان في قرارات عديدة إنجاز مقاصد من قبيـل تعميـق وتوسيــع أجهزة التنسيق للاستفادة إلى أقصى درجة من الموارد البشرية والمالية والخبرة الفنية التي لدى المنظمتين. |
Le Conseil a décidé d'approuver les demandes présentées afin que les deux organismes puissent participer aux activités de la CNUCED. | UN | وقرر المجلس الموافقة على هذين الطلبين لكي يمكن أن تشارك المنظمتان في أنشطة الأونكتاد. |
Il existait donc un système de services communs à l'AIEA et à l'ONUDI depuis plusieurs années lorsque ces organisations se sont installées dans les nouveaux locaux du Centre du Donaupark en 1979, et que d'autres services de l'ONU ont été transférés à Vienne. | UN | وبهذا، فقد ظلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية جهة تقديم خدمات عامة إلى اليونيدو على مدى سنوات عديدة قبل أن تشرع هاتان المنظمتان في شغل أماكن العمل الجديدة في مركز دوناوبارك() في عام 1979، جنباً إلى جنب مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى التي نقلت إلى فيينا في ذلك الوقت. |