La guerre a laissé derrière elle des millions de mines terrestres et de munitions non explosées qui continuent de faire des victimes tous les jours. | UN | وقد خلفت الحرب ملايين الألغام المزروعة والذخائر غير المنفجرة التي لا تزال تودي بالضحايا كل يوم. |
La vaste majorité des munitions non explosées qui ont créé un problème de restes explosifs de guerre n'ont pas été dirigées délibérément contre des civils. | UN | فالأغلبية الساحقة من الذخائر غير المنفجرة التي تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب لم تستهدف المدنيين عمداً. |
Aujourd'hui encore, en Europe et en Asie centrale, on enlève des munitions non explosées qui remontent à la Première Guerre mondiale. | UN | فإزالة الذخائر غير المنفجرة التي يرجع تاريخها إلى الحرب العالمية الأولى هي عملية مستمرة في جميع أنحاء أوروبا وآسيا الوسطى اليوم. |
Cette unité permettra à la MINURSO de compléter les données sur les mines et les munitions non explosées qu'elle a recueillies au fil des années, et qui lui serviront pour planifier toute action de déminage future dans la région. | UN | وسيتيح هذا النظام للبعثة أن توحد البيانات بشأن الألغام والذخائر غير المنفجرة التي جمعتها على مدى السنين، لاستخدامها لأي عمل يكون مطلوبا في المنطقة في المستقبل يتعلق بالألغام. |
La question des mines et autres engins non explosés qui sont les séquelles de longues guerres, de conflits régionaux et de luttes intestines continue d'être un sujet de vive préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ومسألة اﻷلغـام وغــيرها من الـذخائر غير المنفجرة التي خلفتها الحــروب المطولة، والصراعات اﻹقليمية والداخلية لا تزال تشكل مصدر قلق خاص للمجتمع الدولي. |
C'est également ce facteur qui déterminera le type prédominant de munitions non explosées que les parties devront neutraliser après la cessation des opérations militaires. | UN | وسيؤدي هذا العنصر دورا رئيسيا أيضا في تحديد النوع الغالب من الذخائر غير المنفجرة التي سيلزم إبطال مفعولها بعد انتهاء العمليات العسكرية. |
Dans des contextes aussi variés que la Pologne et le Laos, des pièces d'artillerie non déclarées et non explosées ont fait des milliers de victimes et requièrent des dizaines de milliards de dollars pour leur enlèvement. | UN | وفي سياقات متنوعة مثل ما شهدناه في بولندا ولاوس، نجد أن الأجهزة غير المنفجرة التي لم تتم إزالتها تسبـَّـبت في سقوط آلاف عديدة من الضحايا، وهي تحتاج إلى عشرات الآلاف من ملايين الدولارات لإزالتها. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, on procédait à l'analyse des données techniques et à la comparaison de ces dernières avec les points d'impact relevés sur le terrain et les lieux d'où les sous-munitions et les engins non explosés ont été retirés depuis août 2006. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، كانت البيانات المذكورة قيد التحليل والمقارنة بمواقع سقوط القنابل العنقودية، التي حددت في الميدان والقنابل الصغيرة والذخائر غير المنفجرة التي تمت إزالتها منذ آب/ أغسطس 2006. |
À la suite de conflits ou d'exercices d'instruction, il restait sur leurs terres des munitions et des mines terrestres non explosées qui polluaient le sol et causaient des blessures, des maladies et même la mort chez les populations autochtones civiles. | UN | فالذخائر والألغام البرية غير المنفجرة التي تخلفها النزاعات أو التجارب التدريبية تؤدي هي الأخرى إلى تلويث أراضي الشعوب الأصلية وتلحق بالمدنيين من السكان الأصليين إصابات واعتلال للصحة بل وحتى الوفاة. |
L'évaluation d'un site dans la région de Skenderaj/Srbica a repris le 5 décembre, après le retrait de munitions non explosées qui y avaient été trouvées. | UN | واستؤنفت أعمال فحص موقع في منطقة سكندراي/سربيتسا في 5 كانون الأول/ ديسمبر بعد إزالة عبوات الذخيرة غير المنفجرة التي تم العثور عليها في الموقع. |
Étant donné que plusieurs demandes d'assistance ont déjà été soumises dans ce domaine, le Protocole pourrait désormais constituer un instrument majeur en ce qui concerne la très grande variété de munitions non explosées qui ne font pas particulièrement l'objet d'autres accords. | UN | وبما أن عدة طلبات للمساعدة في هذا المجال قد قُدِّمت بالفعل، فإن البروتوكول الخامس يمكن أن يفرض نفسه كصك مهم يعالج مجموعة واسعة من المتفجرات غير المنفجرة التي لم تشملها الاتفاقات الأخرى على وجه التحديد. |
La section intitulée < < Le problème des restes explosifs de guerre > > explicite l'expression < < restes explosifs de guerre > > et les différentes catégories de munitions non explosées qui risquent de rester sur le terrain après la cessation des hostilités. | UN | والفرع المعنون " مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب " يشرح مصطلح " المتفجرات من مخلفات الحرب " ومختلف فئات الذخائر غير المنفجرة التي قد تتخلف في نهاية أعمال القتال. |
Demeurant profondément préoccupée par le problème que constituent les millions de mines terrestres antipersonnel et les munitions non explosées, qui représentent un grave danger pour la population et un obstacle majeur à la reprise des activités économiques et aux efforts de redressement et de reconstruction, | UN | وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق إزاء المشكلة الناجمة عن وجود ملايين الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة التي تشكل خطرا كبيرا على السكان وعائقا رئيسيا أمام استئناف الأنشطة الاقتصادية وجهود الإنعاش والتعمير، |
Elles viennent s'ajouter au nombre très important de mines et de munitions non explosées qui sont restées en place à la suite de conflits armés. Il est donc urgent que la communauté internationale accroisse de manière significative ses efforts en vue de faire disparaître les menaces actuelles. | UN | وهذا يضيف إلى العدد الكبير من الألغام والذخيرة غير المنفجرة التي خلّفتها الصراعات المسلحة، ومن ثم يؤكد الحاجة الملحّة إلى زيادة ملحوظة في جهود إزالة الألغام من قِبل المجتمع الدولي من أجل القضاء على الأخطار الحالية. |
Gravement préoccupée en outre par les conséquences néfastes pour l'environnement ainsi que pour les efforts de reconstruction et de développement des milliers de munitions non explosées qui restent dans la bande de Gaza du fait du conflit en juillet et août 2014, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ كذلك إزاء الأثر السلبي الذي لحق بالبيئة وبجهود إعادة التعمير والتنمية من جراء آلاف قطع الذخائر غير المنفجرة التي ما زالت في قطاع غزة نتيجة للنزاع الذي وقع في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014، |
Aussi, les Émirats arabes unis demandent-ils instamment à la communauté internationale de veiller à ce qu'Israël fournisse des cartes indiquant l'emplacement précis des mines terrestres et des munitions non explosées qu'il a placées dans le Sud du Liban, afin que le Gouvernement libanais puisse nettoyer ces zones et les développer dans le cadre de sa stratégie nationale de développement. | UN | وفي هذا السياق، تهيب الإمارات العربية المتحدة بالمجتمع الدولي أن يكفل تقديم إسرائيل خرائط للألغام الأرضية توضح بالتفصيل مواقع الألغام والذخائر غير المنفجرة التي زرعتها في جنوب لبنان حتى تتمكن الحكومة اللبنانية من تطهير تلك المناطق وتنميتها في إطار استراتيجيتها الإنمائية الوطنية. |
126. Les démineurs sont menacés non seulement par les mines antichar mais aussi par toutes les catégories de mines antipersonnel, d'engins explosifs improvisés et de munitions non explosées qu'ils peuvent rencontrer dans les opérations d'élimination des mines. | UN | ١٢٦ - فضلا عن الخطر الذي يتعرض له اﻷفراد من اﻷلغام المضادة للدبابات، فإن أفراد إزالة اﻷلغام يتعرضون للخطر أيضا من جراء فيض اﻷلغام المضادة لﻷفراد واﻷجهزة الانفجارية المرتجلة الصنع والذخائر غير المنفجرة التي يمكن أن يصادفونها لدى أدائهم لعمليات إزالة اﻷلغام. |
Certains ont vu leurs maisons détruites ou pillées et craignent les dangers des mines terrestres et des engins non explosés qui abondent dans la capitale. | UN | وقد رأى بعض هؤلاء منازلهم وهي تُدمَّر أو تُنهَب، كما أنهم يخشون أخطار الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة التي تنتشر في مختلف أنحاء العاصمة. |
M. Benashur (Libye) dit que la Libye a gravement souffert des effets des mines et des munitions non explosées que les protagonistes de la Seconde Guerre mondiale ont laissé derrière eux, et qu'elle est de ce fait très intéressée par l'aide internationale susceptible de lui être offerte dans le domaine du déminage. | UN | 47 - السيد بن عاشور (ليبيا): قال إن ليبيا، بوصفها بلدا عانى بشدة من آثار الألغام والذخائر غير المنفجرة التي خلفتها الحرب العالمية الثانية، مهتمة للغاية بالمساعدة الدولية في مجال إزالة الألغام. |
Il est aussi indiqué que, dans la période qui a immédiatement suivi le conflit, 600 munitions non explosées ont été récupérées chaque année en moyenne, et qu'un total de 1 939 munitions ont ainsi été récupérées entre 2000 et 2013. | UN | ويشير الطلب أيضا إلى أنه كان يُعثر في بداية الفترة الأولى التي أعقبت الحرب، على ذخائر غير منفجرة بمعدل 600 قطعة سنوياً، وإلى أن مجموع الذخائر غير المنفجرة التي عثر عليها في الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2013، بلغ 939 1 ذخيرة. |