ويكيبيديا

    "المنفى في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exil en
        
    • exil au
        
    • exil dans
        
    • exilé en
        
    • exilés dans
        
    • était en exil
        
    • 'est exilé au
        
    C'est dans ce contexte que Mme Bhutto est revenue d'exil en 2007. UN وكانت عودة السيدة بوتو من المنفى في عام 2007 في ظل هذه الخلفية.
    Un an plus tard, en 1968, un autre coup d'État organisé par des sous-officiers a permis le retour de Siaka Stevens, qui était en exil en Guinée. UN وبعد سنة من ذلك، أي عام ١٩٦٨، مهد انقلاب آخر نظمه ضباط الصف السبيل إلى عودة سياكا ستيفنس من المنفى في غينيا.
    Enfin, les allégations concernant l'influence et les agissements de Charles Taylor depuis son exil au Nigéria ont été relevées avec inquiétude. UN وأخيرا، قوبلت بقلق الادعاءات المتعلقة بتأثير شارل تايلور وأعماله بعد ذهابه إلى المنفى في نيجيريا.
    Pour leur part, les commissions permanentes estiment qu'il y a environ 26 000 réfugiés au Chiapas, 12 000 au Campeche et 3 000 au Quintana Roo. En outre, 15 000 enfants sont nés au cours de l'exil au Mexique. UN ومن جهتها، تقدﱢر اللجان الدائمة أن حوالي ٠٠٠ ٦٢ لاجئ يوجدون في تشاباس، و٠٠٠ ٢١ في كامبيتشي، و٠٠٠ ٣ في كنتانا رو، فضلا عن ٠٠٠ ٥١ طفل ولدوا في المنفى في المكسيك.
    Dans un certain nombre de situations actuelles de déplacement forcé, des groupes de personnes apatrides ont continué de vivre en exil dans des circonstances précaires, sans aucune possibilité d'acquérir la citoyenneté de leur pays d'adoption. UN وفي عدد من حالات التشرد القسري الجارية، ظلت مجموعات من الأشخاص عديمي الجنسية تعيش في المنفى في ظل ظروف صعبة دون أن تتاح لها إمكانية الحصول على جنسية البلد الذي اختاروه.
    Mais malgré ces progrès encourageants, près de trois millions d'Afghans demeurent en exil dans les pays voisins. UN لكن رغم ما أُحرز من تقدم هائل، ما زال ما يقرب من 3 ملايين أفغاني في المنفى في البلدان المجاورة.
    M. Chammari, aujourd'hui exilé en France, aurait purgé un an de prison et serait interdit de toute forme d'activités politiques. UN والسيد الشماري الذي يعيش الآن في المنفى في فرنسا قضى عاما في السجن ومُنع من أي نشاط سياسي.
    Parmi eux figuraient des fonctionnaires et des employés de l'administration publique, qui sont partis en emportant une masse de documents administratifs et ont ensuite établi des municipalités et des tribunaux dits en exil en Serbie. UN وشملت هذه المغادرة أعداداً كبيرة من مديري وموظفي القطاع العام، الذين نقلوا أيضاً أعداداً كبيرة من وثائق القطاع العام ثم أنشأوا ما يسمى البلديات والمحاكم في المنفى في صربيا نفسها.
    Même des opposants politiques vivant en exil en France auraient été victimes, en 1997 et 1998, de tracts anonymes contenant des allégations dégradantes et insultantes à leur propos. UN ويقال إن المعارضين السياسيين الموجودين في المنفى في فرنسا كانوا في عامي 1997 و1998 ضحية مناشير مجهولة المصدر تنطوي على ادعاءات مهينة وحاطة بالكرامة.
    L'ancien Président Joseph Saidu Momoh vivait en exil, en Guinée, depuis ce même coup d'État. UN وكان الرئيس السابق جوزيف سيدو موموه يعيش في المنفى في غينيا منذ وقوع الانقلاب في نيسان/أبريل ١٩٩٢.
    Constituées en 2001, les FDRL représentent la branche armée d'un groupe dont les dirigeants politiques vivent en exil en Europe. UN وقد شُكلت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في سنة 2001، وهي تمثل الجناح المسلح لمجموعة تعيش قياداتها السياسية في المنفى في أوروبا.
    Ceux qui sont contre nos succès appellent ces gens des citoyens congolais que nous forçons à l'exil au Rwanda car leur départ a créé un vide dans les opérations des alliés de ces forces génocidaires. UN أما من يبغضون نجاحاتنا، فيقولون إن هؤلاء الأشخاص مواطنون كونغوليون دفعناهم دفعا إلى المنفى في رواندا، لأن مغادرتهم أوجدت فراغا في عمليات حلفاء قوات الإبادة.
    Charles Taylor est en exil au Nigéria, conformément aux dispositions du règlement politique mettant fin à la guerre civile au Libéria. UN وفي حين لا يعرف مصير جوني كوروما، فإن تشارلز تايلور يعيش في المنفى في نيجيريا، في إطار التسوية السياسية للحرب المدنية في ليبيريا.
    M. Taylor, quant à lui, est en exil au Nigéria, conformément aux dispositions du règlement politique mettant fin à la guerre civile au Libéria. UN في حين أن مكان وجود كوروما غير معروف، فإن السيد تيلور في المنفى في نيجيريا، وذلك في إطار التسوية السياسية للحرب الأهلية في ليبريا.
    Ces disparitions signalées ont eu lieu dans l'ensemble du pays et, dans un cas, la personne aurait été enlevée alors qu'elle se trouvait en exil au Kenya, puis conduite à Kampala. UN و1985. وقد وقعت حالات الاختفاء هذه المبلغ عنها في أنحاء شتى من البلاد، ولكن في حالة واحدة زُعم أن الشخص المعني قد اختطف أثناء وجوده في المنفى في كينيا ثم اقتيد إلى كمبالا.
    Le rapatriement est souvent préférable à un long séjour en exil dans des conditions dangereuses et intolérables mais il doit être subordonné à la volonté des réfugiés eux-mêmes. UN وعلى الرغم من أن العودة هي في العادة أفضل من البقاء مدة طويلة في المنفى في ظل ظروف خطيرة ولا تحتمل، فإن الطابع الاختياري للعودة ينبغي أن يكون هو المبدأ الرئيسي في التشجيع عليها.
    Les autorités géorgiennes ont décidé d'installer le Gouvernement abkhaze en exil dans les gorges de Kodori et ont lancé des activités de réaménagement dans la région : de nouvelles routes ont été construites, les routes existantes ont été restaurées, l'infrastructure de base et les établissements médicaux ont été rénovés. UN وقررت السلطات الجورجية وضع حكومة أبخازيا في المنفى في وادي كودوري وبدء أنشطة الإصلاح في الوادي. ونتيجة لذلك، شُقت طرق جديدة وأُصلحت طرق قديمة؛ وجُددت الهياكل الأساسية ومرافق الرعاية الصحية الأساسية.
    Le pays a appliqué la politique d'exclusion pendant plus de 30 ans, ce qui a obligé des Rwandais notamment de l'ethnie Tutsi à vivre en exil dans les pays limitrophes et un peu partout dans le monde. UN وقد طبق البلد سياسة الاستبعاد لما يزيد على 30 عاما، مما أجبر بعض الروانديين، وبخاصة من شعب التوتسي، على العيش في المنفى في البلدان المجاورة وفي شتى أصقاع العالم.
    Il faut aider les dizaines ou centaines de milliers de réfugiés à retourner dans leurs foyers, de crainte que les frustrations de l'exil dans leurs camps de réfugiés misérables ne les conduisent à déclencher un nouveau cycle de génocide. UN وهناك عشرات اﻵلاف أو مئات اﻵلاف من اللاجئين الموجودين حاليا في المخيمات القائمة في البلدان المجاورة ممن يجب مساعدتهم على العودة إلى الوطن لئلا تؤدي بهم إحباطات حياة المنفى في مخيمات اللاجئين القذرة التي تأويهم إلى إشعال حلقة جديدة من حلقات اﻹبادة الجماعية.
    L'année dernière, Coleman, qui s'était exilé en Suède, est rentré aux États-Unis pour prouver son innocence, et attend maintenant d'être jugé à New York. UN وقد عاد كولمان إلى الولايات المتحدة من المنفى في السويد السنة الماضية لتبرئة ساحته وهو اﻵن ينتظر المحاكمة في نيويورك.
    Le 25 septembre, dans un article publié dans le journal New Light on Myanmar, contrôlé par le gouvernement, on a pu lire que Daw Aung San Suu Kyi serait bientôt accusée de crimes politiques pour avoir conspiré avec les anciennes puissances coloniales et aidé des groupes dissidents exilés dans un complot visant à renverser le gouvernement. UN وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر، جاء في مقالــــة نشرتها الصحيفـــة التابعة للحكومة " New Light on Myanmar " ، أن داو آونغ سان سو كيي ستوجه إليها قريبا تهمة ارتكاب جرائم سياسية إذ أنها متآمرة مع دول استعمارية سابقة، وتساعد مجموعات المعارضة في المنفى في مؤامرة لﻹطاحة بالحكومة.
    Le 3 mars 1982, il a fomenté un coup d'État et, celui-ci ayant échoué, s'est exilé au Bénin. UN وفي ٣ آذار/مارس ٢٨٩١، حرض على إحداث انقلاب؛ وبعد فشل الانقلاب ذهب إلى المنفى في بنن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد