ويكيبيديا

    "المنقحة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • révisées ou
        
    • révisés ou
        
    • révisées ni
        
    Ce document exposait le statut des nouvelles directives toponymiques - actualisées, révisées ou programmées - soumises au Groupe d'experts, dans la perspective de la Dixième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques. UN ووصفت الورقة وضع المبادئ التوجيهية المحدثة أو المنقحة أو المخطط لها بشأن أسماء المواقع الجغرافية التي قدمت إلى فريق الخبراء، للإعداد لمؤتمر الأمم المتحدة العاشر المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية.
    Comme par le passé, l'Assemblée générale serait seule habilitée à statuer sur les propositions relatives à la création ou à la suppression de postes présentées par l'intermédiaire du projet de budget-programme, des prévisions révisées ou des états d'incidences sur le budget-programme. UN وستظل عمليتا إحداث الوظائف وإلغائها خاضعتين حصرا لسلطة الجمعية العامة باستخدام آليات الميزانية البرنامجية المقترحة أو التقديرات المنقحة أو بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    La procédure applicable en l'occurrence diffère de celle qui est suivie dans le cas des prévisions révisées ou des rapports sur le financement des opérations de maintien de la paix, car les prévisions de dépenses visées à l'article 153 du règlement intérieur font suite à des projets de résolution présentés par des États Membres. UN والاجراء المتبع في هذه الحالات يختلف عن الاجراء المتبع فيما يتعلق بالتقديرات المنقحة أو التقارير المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام، ﻷن تقديرات النفقات المطلوبة بموجب المادة ١٥٣ من النظام اﻷساسي قُدمت استجابة لمشاريع القرارات المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Les éléments d'ajustement sont notamment les crédits additionnels qui n'ont pas déjà été pris en considération pour le calcul des contributions, et les diminutions correspondantes si les montants révisés ou définitifs des crédits ouverts sont inférieurs aux montants déjà approuvés par l'Assemblée générale. UN وتشمل هذه التعديلات أنصبة مقررة تكميلية لم يجر تحديدها من قبل، فضلا عن ما يقابلها من تخفيضات عندما تقل الأنصبة المقررة المنقحة أو النهائية عن الأنصبة التي وافقت عليها الجمعية العامة من قبل.
    Le rapport ne comporte ni les prévisions révisées ni les états des incidences sur le budget-programme des projets de résolution actuellement à l'examen. UN ولا يتضمن التقرير التقديرات المنقحة أو بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشاريع القرارات التي يجري النظر فيها حاليا.
    Établir et présenter aux organes délibérants le plan général du budget du Secrétaire général; le budget-programme pour l'exercice biennal; le plan à moyen terme; les rapports sur l'exécution des budgets et d'autres rapports portant sur des questions budgétaires, y compris les propositions révisées ou propositions supplémentaires concernant le budget-programme. UN إعداد وتقديم ما يلي إلى الهيئات التشريعية: مخطط الأمين العام للميزانية؛ والميزانية البرنامجية لفترة السنتين والخطة المتوسطة الأجل وتقارير أداء الميزانية وغيرها من التقارير المتعلقة بمسائل الميزانية؛ بما في ذلك مقترحات الميزانية البرنامجية المنقحة أو التكميلية.
    Comme le montre le tableau ci-après, ils ont été supprimés dans le projet de budget-programme et, lorsque le mandat en question a été renouvelé ou prorogé, des crédits additionnels ont été demandés à l'occasion de la présentation des prévisions révisées ou d'un état des incidences financières. UN وجرى التخلي عنها في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة فقط لكي تطلب مرة أخرى كاعتمادات إضافية في سياق التقديرات المنقحة أو في سياق بيانات اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية عند تجديد الولاية أو تمديدها، ويوضح الجدول التالي هذه النقطة.
    Le Comité note que, dans le cas contraire, lorsque le Conseil de sécurité décide d'augmenter les effectifs autorisés du personnel en tenue, le Secrétaire général présente généralement des propositions révisées ou des demandes d'autorisation d'engagement de dépenses peu de temps après, afin que les fonds soient disponibles pour permettre un déploiement immédiat. UN 44 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه على العكس من ذلك، عندما يتخذ مجلس الأمن قرارا بزيادة القوام المأذون به بشأن الأفراد النظاميين، يقدم الأمين العام عادة المقترحات المنقحة أو طلبات الإذن بالدخول في التزام بعد ذلك بفترة وجيزة بحيث تكون الأموال متاحة للنشر الفوري.
    En cas de modification notable du calendrier réel des procès par rapport au calendrier utilisé lors de l'établissement du projet de budget pour 2012-2013, les montants demandés devraient être recalculés et toute dépense additionnelle figurerait dans les prévisions révisées ou les rapports sur l'exécution du budget 2012-2013. UN وإذا اختلف الجدول الفعلي للمحاكمات كثيرا عن الجدول المستخدم في إعداد مقترحات الميزانية لفترة السنتين 2012-2013، فسيجري إعادة تقدير وتنظيم الاحتياجات، وسيجري تناول أي احتياجات إضافية في سياق التقديرات المنقحة أو تقارير الأداء لفترة السنتين.
    c) À transmettre par l'intermédiaire du secrétariat, d'ici au 1er décembre 2002, leurs observations sur les directives révisées ou recommandations relatives à la fourniture de renseignements sur la mise en œuvre d'activités relevant de l'article 6 dans les communications nationales des Parties; UN (ج) إبداء آرائها، عن طريق الأمانة، بشأن المبادئ التوجيهية المنقحة أو التوصيات في ما يتعلق بتقديم التقارير عن تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 في البلاغات الوطنية للأطراف في موعد أقصاه 1 كانون الأول/ديسمبر 2002؛
    Si le changement climatique n'était pas à l'ordre du jour de la plupart des conventions concernant les mers régionales lorsqu'elles ont été négociées, la Réunion a convenu qu'elles étaient toutes mandatées pour aborder ce point par le biais de stratégies révisées ou de nouveaux plans d'action. UN وفي حين لم يكن تغير المناخ مطروحا على جدول أعمال معظم اتفاقيات البحار الإقليمية عند التفاوض المبدئي بشأنها، اتفق الاجتماع على أن جميع الاتفاقيات لها ولاية تتمثل في تناول تغير المناخ من خلال الاستراتيجيات المنقحة أو خطط العمل الجديدة().
    7. Décide en outre qu'en raison de l'interruption prolongée par l'Iraq de la présence de la Commission et de l'AIEA et afin qu'elles puissent accomplir les tâches énoncées dans la présente résolution et dans toutes les résolutions pertinentes antérieures, d'établir les règles révisées ou supplémentaires suivantes, qui auront force obligatoire pour l'Iraq, afin de faciliter leur travail en Iraq : UN 7 - يقرر كذلك، بالنظر لتعطيل العراق المطوَّل لوجود لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية لديه وبغية تمكينهما من إنجاز المهام المنوطة بهما المبينة في هذا القرار وفي جميع القرارات السابقة ذات الصلة، ودون المساس بالتفاهمات السابقة، أن ينشئ المجلس بموجب هذا القرار الصلاحيات المنقحة أو الإضافية التالية التي تكون ملزمة للعراق، وذلك من أجل تيسير عملهما في العراق:
    7. Décide en outre qu'en raison de l'interruption prolongée par l'Iraq de la présence de la Commission et de l'AIEA et afin qu'elles puissent accomplir les tâches énoncées dans la présente résolution et dans toutes les résolutions pertinentes antérieures, d'établir les règles révisées ou supplémentaires suivantes, qui auront force obligatoire pour l'Iraq, afin de faciliter leur travail en Iraq : UN 7 - يقرر كذلك، بالنظر لتعطيل العراق المطوَّل لوجود لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية لديه وبغية تمكينهما من إنجاز المهام المنوطة بهما المبينة في هذا القرار وفي جميع القرارات السابقة ذات الصلة، ودون المساس بالتفاهمات السابقة، أن ينشئ المجلس بموجب هذا القرار الصلاحيات المنقحة أو الإضافية التالية التي تكون ملزمة للعراق، وذلك من أجل تيسير عملهما في العراق:
    paragraphe 7, concernant les dépenses liées aux activités à caractère permanent En application du paragraphe 7 de l'annexe I de la résolution 41/213, des efforts ont été faits pour inscrire au budget-programme toutes les dépenses prévisibles de façon à réduire au minimum les demandes de crédits additionnels présentées dans des rapports sur les prévisions de dépenses révisées ou dans des états des incidences sur le budget-programme. UN 93 - وفقا للفقرة 7 من المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 41/213 فقد بُذلت جهود لإدراج بند في الميزانيات البرنامجية التي اقترحها الأمين العام لجميع الاحتياجات التي يمكن التنبؤ بها على نحو معقول من أجل التقليل إلى أقصى حد ممكن من الحاجة إلى عرض احتياجات إضافية من خلال التقديرات المنقحة أو بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    b) Les dépenses liées aux activités à caractère permanent (voir la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, annexe I, par. 7). Des efforts ont été faits pour inscrire au budget-programme du Secrétaire général les dépenses raisonnablement prévisibles de façon à réduire les demandes de crédits additionnels présentées dans des rapports sur les prévisions de dépenses révisées ou dans des états des incidences sur le budget-programme. UN (ب) النفقات ذات الطابع الدائم وفقا للفقرة 7 من المرفق الأول من قرار الجمعية العامة 41/213: بُذلت جهود لإدراج الاحتياجات التي يمكن التنبؤ بها على نحو معقول في الميزانيات البرنامجية التي يقترحها الأمين العام من أجل التقليل من الحاجة إلى عرض احتياجات إضافية من خلال التقديرات المنقحة أو بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Compte tenu de l'évolution de la situation et de l'expérience acquise depuis 1990 en matière de contrôle des drogues, la session extraordinaire pourrait adopter un Programme d'action mondial révisé dans lequel seraient exposés des objectifs révisés ou nouvellement proposés et les mesures concrètes qui devraient être prises pour les atteindre. UN واستنادا إلى هذه التطورات وإلى ما تراكم من خبرات في ميدان مكافحة المخدرات منذ عام ٠٩٩١، يمكن للدورة الاستثنائية أن تعتمد برنامج عمل عالميا منقحا، تعرض فيه اﻷهداف المنقحة أو المقترحة جديدا والتدابير العملية التي ينبغي اتخاذها لتحقيق تلك اﻷهداف.
    Les chapitres de l'Outil qui ont été révisés ou élaborés par les groupes d'experts seront communiqués à tous les experts pour examen et observations et, ensuite, diffusés par l'intermédiaire du Centre d'échange d'informations. UN 17 - تعمم فصول مجموعة الأدوات المنقحة أو المبلورة من قبل أفرقة الخبراء على جميع خبراء مجموعة الأدوات لاستعراضها والتعليق عليها، وتتاح بعد ذلك من خلال آليات تبادل المعلومات.
    Il ne comporte ni les prévisions de dépenses révisées ni les états des incidences sur le budget-programme des projets de résolution actuellement à l'examen. UN ولم يتضمن التقرير التقديرات المنقحة أو البيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات المعروضة حاليا للمناقشة.
    Il n'est tenu compte dans le rapport ni des prévisions révisées, ni des états d'incidence sur le budget-programme des projets de résolution à l'examen. UN 14 - وأوضح أن التقرير لا يتضمن التقديرات المنقحة أو بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشاريع القرارات قيد النظر حاليا.
    Étant donné la volatilité de la situation, le Comité consultatif n'est pas en mesure de formuler des observations sur le détail des prévisions révisées ni sur le bien-fondé de ce qui est proposé, qu'il s'agisse des mesures d'économie ou du plan de réserve. UN 4 - ونظرا لعدم ثبات الحالة، لا تجد اللجنة الاستشارية نفسها في وضع يتيح لها حاليا التعليق بالتفصيل على التقديرات المنقحة أو على كفاية المقترحات، سواء بالنسبة لتدابير الاقتصاد أو لخطة الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد