Directives techniques révisées pour la gestion écologiquement rationnelle des pneus usés et des déchets de pneus | UN | المبادئ التوجيهية التقنية المنقحة بشأن الإدارة السليمة بيئياً لإطارات الهواء المضغوط المستعملة والخردة |
Directives techniques révisées pour une gestion écologiquement rationnelle des pneus usés | UN | المبادئ التوجيهية التقنية المنقحة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة |
Pendant cette réunion a été approuvé un plan d'action sous-régional révisé sur le contrôle des drogues ainsi que trois projets sous-régionaux. | UN | وتم أثناءها اعتماد خطة العمل شبه اﻹقليمية المنقحة بشأن مراقبة المخدرات وثلاثة مشاريع شبه إقليمية. |
Il l'exhorte également à allouer les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre du plan d'action révisé sur les besoins éducatifs des Roms et autres minorités ethniques. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تخصيص ما يكفي من الموارد المالية لتنفيذ خطة العمل المنقحة بشأن الاحتياجات التعليمية لأفراد الروما وغيرهم من الأقليات العرقية. |
L'Autriche apprécie en particulier les recommandations révisées sur l'arbitrage, dont elles contribueront à renforcer l'efficacité. | UN | وقالت إن النمسا تُقدّر على وجه الخصوص التوصيات المنقحة بشأن التحكيم التي ستؤدي إلى زيادة كفاءته. |
La Commission sera saisie du projet de recommandations révisées concernant les statistiques des migrations internationales, invitée à communiquer ses vues sur ce projet et éventuellement à l'adopter. | UN | وسيعرض مشروع التوصيات المنقحة بشأن الهجرة الدولية على اللجنة للنظر فيه وربما لاعتماده. |
Exprimant sa satisfaction devant les Principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés et l'esprit de collaboration dans lequel ils ont été élaborés; | UN | إذ تعرب عن تقديرها للمبادئ التوجيهية المنقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين وبروح التعاون التي سادت في تطوير هذه المبادئ، |
Directives techniques révisées pour une gestion écologiquement rationnelle des pneus usés | UN | المبادئ التوجيهية التقنية المنقحة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة |
Projet de directives techniques révisées pour une gestion écologiquement rationnelle des pneus usés | UN | مشروع المبادئ التوجيهية التقنية المنقحة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للإطارات المستعملة |
Il a recommandé que la Conférence des Parties adopte les Directives FCCC révisées pour l'établissement de rapports par les Parties visées à l'annexe I, afin qu'elles soient effectivement appliquées à compter de 2015. | UN | وأوصت بأن يعتمد مؤتمر الأطراف المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن الإبلاغ في إطار الاتفاقية، بغية استخدامها بصورة منتظمة ابتداءً من عام 2015. |
L'adoption dans le cadre du sommet de l'OSCE du Traité révisé sur les forces armées conventionnelles en Europe (FACE) et du Document actualisé de Vienne des négociations sur les mesures de confiance et de sécurité devrait permettre d'asseoir plus solidement la sécurité et la stabilité dans cette région. | UN | واعتماد المعاهدة المنقحة بشأن القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، ووثيقة فيينا اﻷخيرة بشأن تدابير بناء اﻷمن والثقة، في إطار قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من شأنه أن يزيد على نحو كبير اﻷمن والاستقرار في هذه المنطقة. |
Le Comité sera saisi du projet de recommandation générale révisé sur la santé des femmes (art. 12). | UN | وسيكون معروضا على اللجنة مشروع التوصية العامة المنقحة بشأن صحة المرأة )المادة ١٢(. |
Projet de recommandation générale révisé sur la santé des femmes (art. 12) (CEDAW/C/1998/II/WG.II/WP.2) | UN | مشروع التوصية العامة المنقحة بشأن صحة المرأة )المادة ١٢( )CEDAW/C/1998/II/WG.II/WP.2( |
En troisième lieu, au sein du système des Nations Unies, même si l'Assemblée générale a adopté les directives révisées sur la CTPD en 1999, elles ne sont pas systématiquement intégrées dans les programmes ordinaires de tous les organismes. | UN | وثالثا، داخل منظومة الأمم المتحدة، فعلى الرغم من أن الجمعية العامة قد اعتمدت المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في عام 1999، فإن استعمالها لم يُدمج بصورة منهجية في البرامج العادية لجميع الوكالات. |
En 2006, le Comité a également publié les Recommandations révisées sur la sécurité du transport maritime de marchandises dangereuses et les activités connexes dans les zones portuaires, alignées sur les dispositions du Code IMDG et du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS). | UN | كما أصدرت لجنة السلامة البحرية في عام 2006، التوصيات المنقحة بشأن النقل الآمن للشحنات الخطرة وما يتعلق بها من أنشطة في مناطق المرافئ لكي تتماشى أحكامها المتعلقة بالأمن مع التعديلات المدخلة على المدونة البحرية الدولية للبضائع الخطرة وعلى المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
Les directives révisées sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales en liaison avec l'article 5 et l'Annexe C de la Convention de Stockholm adoptées en 2007 par la Conférence des Parties à la Convention aborde cette question et fournit de précieuses informations. | UN | 185- ويتعلق مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن أفضل التقنيات المتاحة، والإرشاد المؤقت بشأن أفضل الممارسات البيئية ذات الصلة في المادة 5 والمرفق جيم لاتفاقية استكهولم، التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في عام 2007، بهذه المسألة ويقدم معلومات قيمة. |
Rapport du Secrétaire général sur les recommandations révisées concernant les statistiques du bâtiment (E/CN.3/1997/9) | UN | تقرير اﻷمين العام عن التوصيات المنقحة بشأن إحصاءات التشييد (E/CN.3/1997/9) |
Projet de recommandations révisées concernant les statistiques des migrations internationales (PROV/ST/ESA/STAT/SER.M/58/Rev.1) | UN | مشروع التوصيات المنقحة بشأن احصاءات الهجرة الدولية PROV/ST/ESA/STAT/SER.M/58/Rev.1)( |
Exprimant sa satisfaction devant les Principes directeurs révisés concernant les enfants réfugiés et l'esprit de collaboration dans lequel ils ont été élaborés, | UN | إذ تعرب عن تقديرها للمبادئ التوجيهية المنقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين وبروح التعاون التي سادت في تطوير هذه المبادئ، |
À ce rapport était en outre annexée la bibliographie révisée du sujet, dont le Rapporteur spécial avait soumis en 1996 une première version, jointe à son deuxième rapport. | UN | وعلاوة على ذلك، أُرفقت بالتقرير قائمة المراجع المنقحة بشأن التحفظات على المعاهدات التي كان المقرر الخاص قد قدمها في الأصل عام 1996 مرفقة بتقريره الثاني(). |
Dans le cadre de la préparation des directives révisées relatives à l'exécution des projets par des entités nationales, des ateliers de validation ont été organisés avec un certain nombre de bureaux de pays. | UN | وكجزء من اﻹعداد للمبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التنفيذ الوطني، عقدت حلقات عمل بشأن التصديق مع عدد من المكاتب القطرية. |
Politique nationale révisée sur l'éducation, 1994 Statuts juridiques | UN | السياسة الوطنية المنقحة بشأن التعليم، 1994 |
Nous venons de publier nos principes directeurs révisés sur la prévention de la violence sexuelle et sexiste et sur la réponse en la matière. | UN | وقد أصدرنا أخيراً مبادئنا التوجيهية المنقحة بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما. |
d) Nouvelles recommandations ou recommandations modifiées relatives au transport des marchandises dangereuses; | UN | )د( التوصيات الجديدة أو المنقحة بشأن نقل البضائع الخطرة؛ |
d) Demander que l'on tire de plus en plus parti du rapport annuel des coordonnateurs résidents pour rassembler des données d'expérience et mesurer les progrès accomplis par les Nations Unies dans les activités opérationnelles de suivi horizontal des conférences, conformément aux directives du CCQPO relatives au suivi des conférences et aux instructions révisées formulées dans le rapport annuel; | UN | )د( الدعوة إلى أن يكون التقرير السنوي للمنسق المقيم، بصفة متزايدة، أداة رئيسية للتغذية المرتدة والمراقبة تستخدم في رصد التقدم المحرز في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمتعلقة بالمتابعة اﻷفقية لفرادى المؤتمرات، وذلك على نحو ينسجم مع المبادئ التوجيهية للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية لمتابعة المؤتمرات ومع التعليمات المنقحة بشأن التقرير السنوي؛ |