ويكيبيديا

    "المنقحة للإبلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • FCCC révisées
        
    • révisées pour l'établissement de rapports
        
    • révisé pour l'établissement de rapports
        
    • révisées concernant l'établissement de rapports
        
    • révisées concernant l'établissement des rapports
        
    • version révisée
        
    • révisées devaient
        
    • révisées du Comité
        
    Les Parties se familiarisent avec l'utilisation des directives FCCC révisées. UN تكتسب الأطراف خبرةً في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Examine l'expérience fournie par l'utilisation des directives FCCC révisées; UN :: تنظر في خبرات الأطراف في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    La Conférence des Parties adopte les directives FCCC révisées. UN تعتمد المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    6. Le Président invite à formuler des commentaires d'ordre général sur le projet de directives révisées pour l'établissement de rapports. UN 6- الرئيس دعا إلى إبداء التعليقات العامة على مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ.
    Projet de processus révisé pour l'établissement de rapports, l'analyse et l'évaluation de la nécessité de continuer à utiliser du DDT pour lutter contre les vecteurs pathogènes UN تي، وتقليل الاعتماد على استخدام الـ دي. دي. تي في مكافحة ناقلات الأمراض. مشروع العملية المنقحة للإبلاغ والتقدير والتقييم بشأن استمرار الحاجة إلى الـ دي.
    L'exécution du programme de travail ne devrait pas pâtir de l'absence de tels résultats; ceux-ci qui pourraient au contraire être pris en considération dans le cadre du programme de travail et incorporés dans les directives FCCC révisées dès qu'ils seront disponibles et avant que la version définitive des directives soit arrêtée par le SBSTA. UN ولا ينبغي أن يتعثر تقدم برنامج العمل بسبب غياب هذه النتائج المتفاوض عليها، بل يمكن النظر إلى هذه النتائج في سياق برنامج العمل وإدراجها في المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قِبَل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول عندما تصبح هذه النتائج متاحة وقبل أن تضع الهيئة الفرعية اللمسات الأخيرة عليها.
    Elles devront se rappeler qu'il faudra actualiser le logiciel de notification du CRF pour mettre en œuvre les directives FCCC révisées. UN وسيتعين على الأطراف أن تضع في اعتبارها أن البرنامج الحاسوبي لنموذج الإبلاغ الموحد سيحتاج إلى تحسين من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    i) Le processus et le calendrier à prévoir pour le programme de travail visant à établir la version finale des directives FCCC révisées d'ici à la fin de 2012; UN العملية والإطار الزمني لبرنامج العمل من أجل وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك بحلول نهاية عام 2012؛
    Demande au secrétariat de mettre à jour en conséquence les directives FCCC révisées; UN :: تطلب إلى الأمانة أن تحدث تبعاً لذلك المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية؛
    Le cas échéant, elles examinent, dans le cadre des directives FCCC révisées, les résultats négociés d'autres processus découlant de la Convention. UN وتنظر عند الاقتضاء، في سياق المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، في النتائج المتفاوض عليها في عمليات أخرى في إطار الاتفاقية.
    Les Parties continuent à se familiariser avec l'utilisation des directives FCCC révisées. UN تواصل الأطراف اكتساب الخبرة في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Les Parties commencent à communiquer les inventaires de gaz à effet de serre établis en suivant impérativement les directives FCCC révisées. UN تبدأ الأطراف الإبلاغ، على أساس إلزامي، عن قوائم جرد غازات الدفيئة باستخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Examine le projet annoté des directives FCCC révisées, y compris les tableaux du CRF, pour: UN :: تنظر في المشروع المشروح للمبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، بما في ذلك جداول نموذج الإبلاغ الموحد وذلك بقصد:
    Par ailleurs, des Parties ont estimé que les directives FCCC révisées devraient permettre aux Parties de continuer à notifier séparément les émissions imputables à l'agriculture et les émissions et les absorptions résultant du secteur UTCATF. UN وعلاوة على ذلك، أعرب بعض الأطراف عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قِبَل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول ينبغي أن تسمح للأطراف بمواصلة الإبلاغ، على نحو منفصل، عن الانبعاثات من قطاع الزراعة والانبعاثات وعمليات الإزالة في قطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة.
    25. Les Parties ont estimé que les directives FCCC révisées devraient préciser si la notification des émissions dans telle ou telle catégorie est obligatoire ou facultative. UN 25- وأعربت الأطراف عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قِبل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول ينبغي أن توضح ما إذا كان الإبلاغ عن الانبعاثات من فئة معينة إلزاميا أو غير إلزامي.
    Certaines Parties ont également estimé que le cadre du programme de travail devrait définir le rôle éventuel à attribuer à la base de données du GIEC sur les coefficients d'émission dans les directives FCCC révisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح عدد من الأطراف أن يحدد برنامج العمل، عند الاقتضاء، دور قاعدة بيانات الهيئة الحكومية الدولية الخاصة بعوامل الانبعاثات في المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Les Parties ont estimé que les directives FCCC révisées devraient tenir compte des dispositions prévues en matière de notification pour les systèmes nationaux au titre du Protocole de Kyoto, en vue de garantir la cohérence des deux processus concernant ce même élément. UN وأعربت الأطراف عن رأي مفاده أن المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية ينبغي أن تراعي أحكام الإبلاغ المتعلقة بالنظم الوطنية بموجب بروتوكول كيوتو، وذلك بهدف كفالة الاتساق بين التيارين فيما يتعلق بنفس العنصر.
    La question des interprétations différentes concernant les aspects à renseigner dans l'annexe financière type et la fiche de suivi des projets et programmes doit être clarifiée dans les directives révisées pour l'établissement de rapports. UN هناك ضرورة لتوضيح مسألة وجود تفسيرات مختلفة لما ينبغي إدراجه في إطار المرفق المالي الموحد وورقة البرامج والمشاريع في المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ.
    Le formulaire révisé pour l'établissement de rapports et le questionnaire révisé pour toute information supplémentaire sur le DDT ont été adoptés par la Conférence des Parties à sa troisième réunion. UN 4 - اعتمد مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الثالث الاستمارة المنقحة للإبلاغ وكذلك الاستبيان المنقح للمعلومات الإضافية بشأن الـ دي.
    38. Le Comité demande à l'État partie de soumettre son cinquième rapport périodique en se conformant aux directives générales révisées concernant l'établissement de rapports, adoptées en 2008 par le Comité (E/C.12/2008/2) et le prie de soumettre son prochain rapport d'ici le 30 juin 2014. UN 38- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعداد تقرير دوري خامس وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ التي اعتمدتها اللجنة في عام 2008 (E/C.12/2008/2) وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري المقبل بحلول 30 حزيران/يونيه 2014.
    Le Comité demande à l'État partie de soumettre son troisième rapport périodique, qui devra être établi conformément aux directives révisées concernant l'établissement des rapports que le Comité a adoptées en 2008 (E/C.12/2008/2), avant le 30 mai 2019. UN 31- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري الثالث، المعد وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ التي اعتمدتها اللجنة في عام 2008 (E/C.12/2008/2)، في أو قبل 30 أيار/مايو 2019.
    À cet égard, les participants ont estimé qu'il était essentiel que les logiciels soient disponibles lorsque les Parties commenceront à établir leurs rapports selon la version révisée des directives pour la notification. UN وفي هذا الصدد، رأى المشاركون أن من الحيوي أن يكون برنامج الحاسوب جاهزا عندما تبدأ الأطراف عملية الإبلاغ وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ.
    Quelques Parties ont fait valoir que les directives FCCC révisées devaient donner des indications quant à la façon de traiter ou de gérer les problèmes de données lorsqu'il faut recalculer le volume des émissions en remontant jusqu'à l'année de référence à l'aide des nouvelles méthodes afin d'assurer la cohérence des séries chronologiques. UN واقترح بعض الأطراف ضرورة أن توفر المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قِبل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول التوجيه للأطراف بشأن كيفية معالجة و/أو إدارة قضايا البيانات فيما يتعلق بالحاجة إلى إعادة حساب تقديرات الانبعاثات بالرجوع إلى سنة الأساس وذلك باستخدام الأساليب الجديدة من أجل تحقيق الاتساق بين السلاسل الزمنية.
    17. L'intervenant constate avec plaisir que deux séances seront consacrées aux méthodes de travail, en particulier au projet de directives révisées du Comité concernant les rapports soumis par les États parties et aux rapports ciblés établis sur la base des réponses aux listes de points à traiter avant la soumission des rapports. UN 17- وأعرب السيد سلامة عن ارتياحه لأنه سيتم تخصيص جلستين لأساليب العمل، ولا سيما مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ والتقارير المركزة المعدة استناداً إلى قوائم المسائل السابقة للإبلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد