C'est aussi la raison pour laquelle ma délégation s'est portée coauteur de la version révisée du projet de résolution. | UN | وهذا هو أيضا سبب انضمام وفد بلدي إلى المشاركين في تقديم الصيغة المنقحة لمشروع القرار. |
La version révisée du projet d'article 2 proposée par sa délégation et par le Président a pour but d'intégrer ces concepts. | UN | وقال إن الصيغة المنقحة لمشروع المادة 2 المقترحة من وفده ومن الرئيس تهدف إلى إبراز هذين المفهومين. |
Examen de la version révisée du projet de déclaration sur des engagements réciproques aux fins de la consolidation de la paix au Libéria | UN | مناقشة بشأن الصيغة المنقحة لمشروع بيان الالتزام المتبادل لبناء السلام في ليبريا |
La liste figurant au paragraphe 3 de l’article 2 figure en tant que pièce jointe au texte révisé du projet de convention. | UN | وترد القائمة المأخوذة من الفقرة ٣ من المادة ٢ في ضميمة ملحقة بالصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . ـ |
Prévisions de dépenses révisées pour le projet PGI, par activité et par source de financement (2008-2009) | UN | الاحتياجات المنقحة لمشروع تخطيط موارد المؤسسة حسب النشاط ومصدر الأموال |
Une version préliminaire révisée de lignes directrices établie à la lumière de ces consultations sera publiée en 2008. | UN | وفي ضوء هذه العملية الجارية، ستصدر الصيغة النهائية المنقحة لمشروع المبادئ التوجيهية في عام 2008. |
Sa délégation a consenti des efforts sincères afin de calmer toute inquiétude qui subsisterait à propos de la version révisée du projet. | UN | وذكر أن وفده بذل جهودا صادقة لتخفيف الشواغل الباقية في النسخة المنقحة لمشروع القرار. |
La version révisée du projet tient compte des observations et propositions faites par les délégations. | UN | وقد تم تجسيد التعليقات والاقتراحات الصادرة عن الوفود في الصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . |
La version révisée du projet de résolution est présentée dans le document E/CN.15/1996/L.10. | UN | وأدرجت في الوثيقة E/CN.15/1996/L.10 الصيغة المنقحة لمشروع القرار. |
Le paragraphe 2 du dispositif de la version révisée du projet n'impose donc aucune nouvelle obligation aux États parties au Pacte et à la Convention. | UN | وانتهى من ذلك إلى أن الفقرة ٢ من الصيغة المنقحة لمشروع القرار لا تفرض أي التزام جديد على الدول اﻷطراف في العهد وفي الاتفاقية. |
68. La Commission a approuvé la version révisée du projet de paragraphe 3 quant au fond et l'a renvoyée au groupe de rédaction. | UN | 68- ووافقت اللجنة على مضمون الصيغة المنقحة لمشروع الفقرة 3 من مشروع المادة وأحالتها إلى فريق الصياغة. |
Un représentant a dit qu'il souhaitait examiner la version révisée du projet de décision afin de déterminer si les informations supplémentaires demandées au Groupe de l'évaluation technique et économique ne pourraient pas constituer un fardeau et s'avérer superflues. | UN | وأبدى أحد الممثلين اهتمامه ببحث الصيغة المنقحة لمشروع المقرر، مقترحاً أن المعلومات الإضافية المطلوبة من الفريق قد تكون مرهقة وغير ضرورية. |
La Commission a également décidé que la version révisée du projet de questionnaire destiné aux rapports annuels devait mettre en relief toute question non réglée pouvant résulter d'observations contradictoires. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن تبرز الصيغة المنقحة لمشروع الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أي مسائل عالقة قد تنشأ عن وجود تعليقات متضاربة. |
Ce rapport comprendra un résumé des rapports du Comité sur les travaux de ses première et deuxième sessions et sera accompagné de la version révisée du projet de convention et des autres instruments juridiques internationaux. | UN | وسوف يضم التقرير المرحلي ملخصا لتقريري اللجنة المخصصة عن أعمال دورتيها اﻷولى والثانية ، وسوف يشفع بالصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية والصكوك القانونية الدولية اﻷخرى . |
De l'avis des auteurs, les aspects essentiels de ces préoccupations ont été pris en considération dans la version révisée du projet de résolution, document A/50/L.6/Rev.1. Les auteurs ont fait un grand effort de rapprochement avec ces pays. | UN | يرى مقدمو مشروع القرار أن الجوانب اﻷساسية لهذه الشواغل قد تم تناولها في الصيغة المنقحة لمشروع القرار، في الوثيقة A/50/L.6/Rev.1، وبذل مقدمو مشروع القرار جهودا مخلصة للتقارب مع هذه البلدان. |
46. M. CHEW (Singapour) s'inquiète de ne pas voir de huitième alinéa dans la version révisée du projet de résolution et se demande si cet alinéa figure dans le texte. | UN | ٤٦ - السيد تشو )سنغافورة(: أبدى قلقه من عدم إدراج الفقرة الثامنة ضمن الصيغة المنقحة لمشروع القرار، وتساءل عما إذا كانت هذه الفقرة واردة في النص. |
c) Que la version révisée du projet de questionnaire destiné aux rapports annuels mette en relief toute question non réglée pouvant résulter d'observations contradictoires; | UN | (ج) أن تبرز الصيغة المنقحة لمشروع الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أي مسائل عالقة قد تنشأ عن وجود تعليقات متضاربة؛ |
Le Secrétaire général a l'honneur de soumettre à la Conférence d'examen de Durban la version révisée du projet de programme de travail provisoire de la Conférence, telle qu'elle a été recommandée par le Bureau du Comité préparatoire le 27 février 2009. | UN | يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى مؤتمر ديربان الاستعراضي الصيغة المنقحة لمشروع برنامج عمله المؤقت كما أوصى به مكتب اللجنة التحضيرية في 27 شباط/فبراير 2009. |
Les observations et les propositions faites pendant la deuxième session sont reprises dans le texte révisé du projet de convention, | UN | وترد الملاحظات والاقتراحات المقدمة أثناء الدورة الثانية في الصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . |
La liste figurant au paragraphe 3 de l’article 2 figure en pièce jointe au texte révisé du projet de convention. | UN | وترد القائمة المأخوذة من الفقرة ٣ من المادة ٢ في ضميمة ملحقة بالصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية . |
Prévisions de dépenses révisées pour le projet PGI, par objet de dépense | UN | الاحتياجات المنقحة لمشروع تخطيط موارد المؤسسة حسب وجه الإنفاق ومصدر الأموال، 2008-2009 |
49. Les observations sur la version révisée de l'article premier sont reflétées au paragraphe 324 du rapport. | UN | 49 - وأضاف أن تعليقات اللجنة على الصيغة المنقحة لمشروع المادة 1 ترد مثبتة في الفقرة 324 من التقرير. |