Amendements à la quatrième édition révisée du Manuel d'épreuves et de critères | UN | تعديلات على الطبعة الرابعة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، |
C'est la raison pour laquelle, dans la version révisée du projet figurant dans le quatrième rapport, cette partie est entre crochets. | UN | ولهذا تركت هذه الإشارة بين معقوفتين في الصيغة المنقحة من المشاريع المقدمة السنة الماضية في التقرير الرابع. |
Elle ne tardera pas à mettre la dernière main au texte, et organisera une manifestation parallèle pour présenter la version révisée des Principes et recommandations pour un système de statistiques de l'état civil. | UN | وستنظم الشعبة لقاء موازيا لعرض النسخة المنقحة من المبادئ والتوصيات لنظام الإحصاءات الحيوية. |
Amendements à la quatrième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses, Manuel d'épreuves et de critères | UN | تعديلات على الطبعة الرابعة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل الاختبارات والمعايير |
Cette série révisée de produits correspond aux principales difficultés énoncées plus haut, qui constituent les priorités en matière de gestion pour les deux prochaines années. | UN | وتتناول المجموعة المنقحة من النواتج التحديات الرئيسية المبينة أعلاه التي تشكل الأولويات الإدارية للعامين المقبلين. |
Montant révisé des recettes provenant des contributions volontaires, 2005 et 2006 | UN | الإيرادات التقديرية المنقحة من مصادر التبرعات، 2005 و 2006 |
Les besoins révisés de ressources du Bureau du Procureur sont indiqués au paragraphe 29. | UN | وترد في الفقرة ٢٩ الاحتياجات المنقحة من الموارد لمكتب المدعي العام. |
Le secrétariat a été prié de communiquer la version révisée du projet de convention aux gouvernements pour observations, afin que la Commission l'examine et l'adopte à sa trente-huitième session. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعمِّم الصيغة المنقحة من مشروع الاتفاقية على الحكومات لإبداء تعليقاتها عليها، لكي تنظر اللجنة في مشروع الاتفاقية وتعتمده في دورتها الثامنة والثلاثين. |
La version révisée du document serait publiée pour être examinée par le comité de rédaction. | UN | وستصدر النسخة المنقحة من الوثيقة لكي تنظر فيها لجنة الصياغة. |
Annexe 2: Amendements à la quatrième édition révisée du Manuel d'épreuves | UN | المرفق 2: تعديلات على الطبعة الرابعة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، دليل |
Ce principe est clairement reflété dans la version révisée du projet de résolution. | UN | والصيغة المنقحة من مشروع القرار تعبر عن هذا المبدأ كما يجب. |
Le Comité estime qu'il convient de procéder à une analyse afin de bien choisir le taux de vacance qui sera retenu dans la version révisée du plan de financement. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي إجراء تحليل لتحديد معدل شغور مناسب يتم تطبيقه في النسخة المنقحة من النموذج. |
Le Président du Comité de rédaction a appelé l'attention de la Commission sur la nécessité d'uniformiser l'emploi de certaines expressions dans la version révisée du règlement intérieur. | UN | ووجّه رئيس لجنة التحرير انتباه اللجنة إلى ضرورة تنسيق استخدام بعض العبارات في الصيغة المنقحة من النظام الداخلي. |
Annexe 1: Amendements à la treizième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses | UN | المرفق 1: تعديلات على الطبعة الثالثة عشرة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، |
Amendements à la treizième édition révisée des Recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses − Règlement type | UN | تعديلات على الطبعة الثالثة عشرة المنقحة من التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، |
Par exemple, la Politique révisée des bourses alloue une quantité égale de celles-ci aux femmes et aux hommes. | UN | فعلى سبيل المثال، تمكّن سياسة المنح الدراسية المنقحة من تقديم منح لعدد من الرجال مساوٍ لعدد النساء. |
De l'avis de la Division de statistique de l'ONU, il convient d'accorder plus d'attention à cet aspect dans la version révisée des recommandations. | UN | وترى شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لهذا المجال في النسخة المنقحة من التوصيات. |
Ces orientations seront intégrées dans la version révisée de son manuel des achats. | UN | وسوف يتخذ هذا الإرشاد صبغة رسمية في الصيغة المنقحة من دليل سلسلة التوريد الخاص بالمفوضية. |
Le présent document répond à cette demande en présentant l'ensemble révisé des principaux éléments sous la forme d'un projet de modalités et de procédures pour l'application conjointe. | UN | واستجابة لهذا الطلب، تعرض هذه الوثيقة المجموعة المنقحة من الخصائص الرئيسية في شكل مشروع طرائق وإجراءات للتنفيذ المشترك. |
Articles révisés de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international | UN | المواد المنقحة من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي |
Estimations révisées des recettes tirées des contributions volontaires, 2004 et 2005 | UN | الإيرادات التقديرية المنقحة من مصادر التبرعات، 2004 و 2005 |
Le représentant de Cuba fait une déclaration, au cours de laquelle il demande un vote séparé sur le cinquième alinéa révisé du préambule. | UN | وأدلى ممثل كوبا ببيان، طلب فيه إجراء تصويت منفصل على الفقرة الخامسة المنقحة من الديباجة. |
Le Président appelle l'attention sur le projet révisé de programme de travail pour la semaine à venir. | UN | 30 - الرئيس: لفت الانتباه إلى النسخة المنقحة من برنامج العمل المقترح للجنة الخامسة للأسبوع التالي. |
107. Pour le texte de l'article 17, tel que révisé par le Groupe de rédaction informel, voir annexe I. | UN | ٧٠١- وللاطلاع على نص المادة ٧١ بصيغته المنقحة من قبل فريق الصياغة غير الرسمي، انظر المرفق اﻷول. |
Cet ensemble révisé d'indicateurs d'impact devrait s'inscrire dans un cadre logique approprié et comprendre des indicateurs aussi bien biophysiques que socioéconomiques. | UN | وينبغي دعم المجموعة المنقحة من هذه المؤشرات بإطار منطقي مناسب، كما ينبغي أن تشمل المؤشرات البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية على السواء. |
Tableau 13 Montants révisés des ressources nécessaires pour les services administratifs | UN | الجدول ١٣ - الاحتياجات المنقحة من المـوارد للخدمات اﻹدارية |
Des exemplaires du document révisé sont disponibles au bureau S-3161. | UN | يمكن الحصول على نسخ من الورقة المنقحة من الغرفة S-3161. |
La troisième série d'indicateurs révisés par la Commission du développement durable a été finalisée en 2006 par un groupe d'experts issus de pays développés et en développement et d'organisations internationales. | UN | ووُضعت المجموعة الثالثة المنقحة من مؤشرات لجنة التنمية المستدامة في صيغتها النهائية في عام 2006 بواسطة مجموعة من الخبراء من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية. |
Le Ministère du travail, des invalides de guerre et des affaires sociales a mis en vigueur le 12 mars 2003 la circulaire 07/2003/TTBLDTBXH qui fournit des directives sur l'application de certains articles révisés du Règlement des assurances sociales. | UN | وفي 12 آذار/مارس 2003، أصدرت وزارة العمل والمعوقين نتيجة للحرب والشؤون الاجتماعية، التعميم رقم 07/2003/TTBDTBXH الذي يتضمن مبادئ توجيهية لتنفيذ بعض المواد المنقحة من نظام التأمين الاجتماعي. |