ويكيبيديا

    "المنقضي منذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • écoulé depuis
        
    • écoulé entre
        
    Les deux modèles peuvent être affinés pour remplacer les valeurs constantes par des fonctions du temps écoulé depuis l'exposition. UN ويمكن توسيع النموذجين ﻹحلال دالتي السن عند التعرض والوقت المنقضي منذ التعرض محل القيم الثابتة.
    Les deux modèles peuvent être affinés pour remplacer les valeurs constantes par des fonctions du temps écoulé depuis l'exposition. UN ويمكن توسيع النموذجين ﻹحلال دالتي السن عند التعرض والوقت المنقضي منذ التعرض محل القيم الثابتة.
    Cela peut limiter par exemple l'aptitude à estimer les tendances des risques en fonction de facteurs tels que le sexe, l'âge au moment de l'exposition et le temps écoulé depuis l'exposition. UN ويمكن لذلك أن يحدّ، على سبيل المثال، من القدرة على تقدير اتجاهات الأخطار فيما يتعلق بعوامل مثل نوع الجنس والعمر عند التعرّض والوقت المنقضي منذ التعرّض.
    viii) Temps écoulé depuis le dernier audit interne ou externe; UN ' 8` الوقت المنقضي منذ آخر عملية مراجعة داخلية و/أو خارجية للحسابات.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a reçu des informations sur le temps écoulé entre l'adoption du mandat et la présentation du budget pour la première année de fonctionnement des nouvelles missions créées depuis 2005 (voir le tableau ci-après). UN وعند الاستفسار، زُودت اللجنة بمعلومات إضافية عن الوقت المنقضي منذ اعتماد الولاية وتقديم الميزانية المقترحة للسنة الأولى من العمليات بالنسبة لبعثات حفظ السلام الجديدة المنشأة منذ عام 2005 (انظر الجدول 1 أدناه).
    Une telle période correspond aussi à moins de la moitié du temps qui s’est écoulé depuis la dernière modification apportée à la composition du Conseil de sécurité (1965-1996). UN وفترة اﻷعوام الخمسة عشر تقل عن نصف الوقت المنقضي منذ التغيير اﻷخير في تكوين مجلس اﻷمن )١٩٦٥-١٩٩٦(.
    Une telle période correspond aussi à moins de la moitié du temps qui s'est écoulé depuis la dernière modification apportée à la composition du Conseil de sécurité (1965-1996). UN وفترة اﻷعوام الخمسة عشر تقل عن نصف الوقت المنقضي منذ التغيير اﻷخير في تكوين مجلس اﻷمن )١٩٦٥-١٩٩٦(.
    Une attention particulière a donc été portée au temps écoulé depuis le gel effectif des avoirs (proportionnalité) (par. 126 à 134). UN وفي هذا الصدد تم إيلاء اعتبار خاص للزمن المنقضي منذ تجميد الأصول (مبدأ التناسبية) (الفقرات 126-134).
    D'autre part, le long délai écoulé depuis la dernière révision des taux de remboursement constitue un traitement discriminatoire à l'égard des soldats de la paix, dans la mesure où les traitements et prestations dont bénéficient les autres membres du personnel de l'Organisation sont régulièrement révisés. UN وفضلاً عن ذلك، فإن طول الزمن المنقضي منذ جرى استعراض تكاليف القوات آخر مرة يمثل معاملة تمييزية فيما يختص بحفاظ السلام، نظراً لأن مرتبات واستحقاقات الآخرين العاملين لحساب المنظمة يجري استعراضها بانتظام.
    Les études concernant un certain nombre de cohortes de mineurs qui ont été mises à jour depuis la publication du rapport BEIR VI confirment les tendances générales du risque en fonction de la dose et du temps écoulé depuis l'exposition indiquées dans ce rapport et contiennent également des coefficients mis à jour pour tenir compte du temps écoulé. UN ومنذ صدور ذلك التقرير، حُدِّثت الدراسات بشأن مجموعات مختلفة من عمال المناجم وتؤكّد هذه الدراسات الأنماط العامة للخطر فيما يتعلق بالجرعات والزمن المنقضي منذ التعرّض والتي أبلغ عنها في التقرير السادس، بما في ذلك معاملات محدّثة لأخذ الزمن منذ التعرّض في الاعتبار.
    f) Que le délai écoulé depuis l'épuisement des recours internes n'est pas déraisonnablement long, au point que l'examen de la plainte par le Comité ou l'État partie en est rendu anormalement difficile. UN (و) أن الوقت المنقضي منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لم يكن طويلاً بصورة غير معقولة بحيث يجعل النظر في الادعاءات صعباً بلا موجب بالنسبة للجنة أو الدولة الطرف.
    Les facteurs quantitatifs qui pèsent le plus dans le profil de risque des bureaux de pays sont l'exécution des programmes, le budget des programmes et le temps écoulé depuis le dernier audit interne ou externe. UN 30 - ومن بين العوامل الكمية، فإن العوامل التي تندرج ضمن الفئة العليا في مخطط المخاطر العام للمكاتب القطرية هي عوامل أداء البرامج، وميزانية النفقات البرنامجية، والوقت المنقضي منذ آخر عملية مراجعة داخلية/خارجية للحسابات.
    f) Que le délai écoulé depuis l'épuisement des recours internes n'est pas excessivement long, au point que l'examen de la plainte par le Comité ou l'État partie en est rendu anormalement difficile. UN (و) أن الوقت المنقضي منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لم يكن مطولاً بصورة غير معقولة بحيث يجعل النظر في الادعاءات صعباً بلا موجب بالنسبة للجنة أو الدولة الطرف.
    f) Que le délai écoulé depuis l'épuisement des recours internes n'est pas excessivement long, au point que l'examen de la plainte par le Comité ou l'État partie en est rendu anormalement difficile. UN (و) أن الوقت المنقضي منذ استنفاد وسائل الانتصاف المحلية لم يكن مطولاً بصورة غير معقولة بحيث يجعل النظر في الادعاءات صعباً بلا موجب على اللجنة أو الدولة الطرف.
    f) Que le délai écoulé depuis l'épuisement des recours internes n'est pas excessivement long, au point que l'examen de la plainte par le Comité ou l'État partie en est rendu anormalement difficile. UN (و) أن الوقت المنقضي منذ استنفاد وسائل الاتصاف المحلية لم يكن مطولاً بصورة غير معقولة بحيث يجعل النظر في الادعاءات صعباً بلا موجب على اللجنة أو الدولة الطرف.
    b) De prendre les mesures visant à achever le procès dans les plus brefs délais compte tenu du temps écoulé depuis que l'inculpé, M. de la Cruz Soto, a été privé de liberté. UN (ب) اتخاذ التدابير المناسبة لتتم المحاكمة في أقرب وقت ممكن مع مراعاة الوقت المنقضي منذ حرمان المتهم دي لا كروز سوتو من حريته.
    f) Que le délai écoulé depuis l'épuisement des recours internes n'est pas déraisonnablement long, au point que l'examen de la plainte par le Comité ou l'État partie en est rendu anormalement difficile. UN (و) أن الوقت المنقضي منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لم يكن طويلاً بصورة غير معقولة بحيث يجعل النظر في الادعاءات صعباً بلا موجب بالنسبة للجنة أو الدولة الطرف.
    f) Que le délai écoulé depuis l'épuisement des recours internes n'est pas déraisonnablement long, au point que l'examen de la plainte par le Comité ou l'État partie en est rendu anormalement difficile. UN (و) أن الوقت المنقضي منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لم يكن طويلاً بصورة غير معقولة بحيث يجعل النظر في الادعاءات صعباً بلا موجب بالنسبة للجنة أو الدولة الطرف.
    Cependant, d'autres travaux sont nécessaires pour mieux tenir compte de l'influence des facteurs de modification (tels que le temps écoulé depuis l'exposition, l'âge atteint et l'influence du débit de dose) et des facteurs de confusion (tabagisme en particulier). UN غير أنه يلزم إجراء مزيد من البحوث لتحسين فهم ومراعاة تأثير العوامل المعدِّلة - مثل الزمن المنقضي منذ التعرّض للإشعاع، والعمر المبلوغ وتأثير معدل الجرعات - والعوامل المؤثّرة الأخرى (خصوصا تدخين التبغ).
    Ce fait, ainsi que le laps de temps écoulé depuis la décision du Tribunal constitutionnel (presque cinq ans) et le délai de près de trois ans qu'il a fallu à l'auteur pour dénoncer les mauvais traitements supposés devant les juridictions internes, mettent en question le sérieux et le fondement de la présente communication. UN وإذا أضيف إلى هذا الأمر الوقتُ المنقضي منذ قرار المحكمة الدستورية (خمس سنوات تقريباً) وما يقارب ثلاث سنوات قبل أن تبلغ صاحبة البلاغ عن سوء المعاملة المزعوم أمام المحاكم المحلية، فإن هذا يلقي ظلال الشك على جدية هذا البلاغ ومضمونه.
    m) Les mesures prises pour donner suite aux décisions rendues par des juridictions nationales, régionales ou internationales, en précisant le temps écoulé entre la date du jugement et le moment où la réparation, sous forme d'indemnisation ou sous une autre forme, a été effectuée. UN (م) الخطوات المتخذة لتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحاكم الوطنية أو الإقليمية أو الدولية، بما في ذلك الزمن المنقضي منذ تاريخ صدور الحكم إلى التقديم الفعلي للتعويض أو غيره من أشكال الإنصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد