Elle doit insister sur l'équilibre et la stabilité des forces stratégiques et le principe de la sécurité non diminuée pour tous les pays. | UN | وينبغي له وضع التأكيد على التوازن الاستراتيجي والاستقرار ومبدأ الأمن غير المنقوص لجميع البلدان. |
Je voudrais respectueusement souligner que ma délégation a demandé à plusieurs reprises que soit reconnu le principe d'une sécurité égale et non diminuée pour tous les États. | UN | وأود بكل احترام أن أشير إلى أن وفدي دعا مراراً وتكراراً إلى الاعتراف بمبدأ الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول. |
Le Groupe africain se dit confiant dans la promotion de la paix et de la stabilité internationales fondées sur le principe de la sécurité non diminuée pour tous les États. | UN | تؤكد المجموعة الأفريقية من جديد إيمانها بتعزيز السلم والاستقرار الدوليين على أساس مبادئ الأمن غير المنقوص لجميع الدول. |
Mais la transparence ne constitue pas une fin en soi. Elle doit être conforme au principe d'une sécurité non diminuée pour tous les États. | UN | ومع ذلك، فالشفافية ليست نهاية في حد ذاتها وينبغي أن تحترم مبدأ توفير الأمن غير المنقوص لجميع الدول. |
Le Pakistan a toujours cru à une sécurité égale et non diminuée de tous les États. | UN | وباكستان تؤمن دائماً بالأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول. |
Convaincus que le principe de la sécurité non diminuée pour tous les États exige des mesures efficaces, sous la forme d'instruments juridiques contraignants offrant des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن مبدأ اﻷمن غير المنقوص لجميع الدول يقتضي اتخاذ تدابير فعالة تتمثل في منح الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيدات بشأن اﻷمن تكون ملزمة قانونا، |
Le Groupe s'associe à la déclaration faite par le Représentant permanent de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés et réaffirme son attachement à la promotion de la paix et de la stabilité internationales, sur la base du principe d'une sécurité non diminuée pour tous les États. | UN | وتؤيد المجموعة بيان حركة عدم الانحياز الذي أدلى به الممثل الدائم لإندونيسيا، وتؤكد التزامها من جديد بتعزيز السلام والاستقرار الدوليين، على أساس مبدأ الأمن غير المنقوص لجميع الدول. |
Ce processus doit se fonder sur les principes d'une sécurité égale et non diminuée pour tous les États ainsi que sur le renforcement et la promotion de la stabilité à un niveau militaire le plus bas possible. | UN | ويتعين أن تقوم هذه العملية على مبادئ الأمن المتكافئ وغير المنقوص لجميع الدول، فضلا عن تعزيز وتحسين الاستقرار عند مستوى عسكري أدنى. |
Pour faire avancer la cause de la paix et de la sécurité mondiales et régionales, il sera indispensable de défendre le principe d'une sécurité égale et non diminuée pour tous les États. | UN | وبغية تعزيز قضية السلام والأمن العالميين والإقليميين، سيكون من الضروري التقيد بمبدأ توفير الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول. |
Le Groupe souhaite s'associer à la déclaration du Mouvement des pays non alignés prononcée par l'Indonésie et réitère son attachement à la promotion de la paix et de la stabilité internationales fondée sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous les États. | UN | تعرب المجموعة عن تأييدها لبيان حركة عدم الانحياز الذي أدلت به إندونيسيا في وقت سابق اليوم وتعيد تأكيد التزامها بمبدأ تعزيز السلام والاستقرار الدوليين على أساس مبدأ الأمن غير المنقوص لجميع الدول. |
Nous devrions plutôt aller de l'avant en ayant pour but de maintenir l'équilibre et la stabilité stratégiques mondiales et de garantir une sécurité non diminuée pour tous les pays, en prenant des mesures progressives, systématiques et pratiques dans ce sens. | UN | وإنما ينبغي أن نمضي قدما على أساس الحفاظ على التوازن الاستراتيجي والاستقرار وضمان الأمن غير المنقوص لجميع البلدان، مع اتخاذ خطوات إضافية ومنتظمة وعملية نحو تحقيق ذلك الهدف. |
Nous estimons que toutes les mesures concernant le désarmement nucléaire, y compris les mesures intérimaires, doivent être conformes au principe du maintien de la stabilité stratégique mondiale et de la sécurité non diminuée pour tous les pays. | UN | ونرى أن كل تدابير نزع السلاح النووي، بما في ذلك الخطوات المؤقتة، يجب أن تتبع مبدأ المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لجميع البلدان. |
On attend des récentes déclarations qu'elles génèrent l'élan et la volonté nécessaires à l'adoption d'une action concrète en faveur de l'instauration d'un monde pacifique et stable, exempt de toutes les armes de destruction massive, ainsi que d'une sécurité mondiale équitable fondée sur une sécurité égale et non diminuée pour tous les États. | UN | وهناك توقعات بأن تولد الإعلانات الأخيرة الزخم الضروري والرغبة في اتخاذ إجراءات ملموسة لتحقيق عالم ينعم بالسلام والاستقرار وخال من جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل وهيكل للأمن العالمي المنصف يدعمه الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول. |
Quatrièmement, la tendance croissante à promouvoir la sécurité de certains États aux dépens d'autres, par le biais de mesures adoptées par un groupe choisi d'États en dehors d'instances multilatérales bien connues, va à l'encontre du principe de la sécurité égale et non diminuée pour tous les États. | UN | رابعا، النـزعة المتزايدة نحو تعزيز أمن بعض الدول على حساب دول أخرى من خلال التدابير التي تعتمدها مجموعة معينة من الدول خارج المحافل التفاوضية المتعددة الأطراف المعترف بها تقوض مبدأ الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول. |
Il a déclaré que le Pakistan était, à l'instar de plusieurs autres pays, fermement convaincu que la Conférence du désarmement devait adopter une approche équilibrée et continuer de s'occuper de tous les points de son ordre du jour, en appliquant le principe bien établi d'une sécurité égale et non diminuée pour tous les États. | UN | وقال إن باكستان، ومعها عدة بلدان أخرى، تعتقد اعتقاداً راسخاً أن المؤتمر ينبغي أن يعتمد نهجاً متوازناً ويتناول جميع البنود المدرجة في جدول أعماله، مراعياً المبدأ المكرس المتمثل في الأمن المتساوي وغير المنقوص لجميع الدول. |
En attendant, nous pensons que pour mettre en œuvre toute mesure de désarmement nucléaire, y compris des mesures intérimaires, il est impératif de suivre les deux principes importants énoncés dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : le maintien de la stabilité stratégique mondiale et une sécurité non diminuée pour tous les pays. | UN | ونرى في الوقت ذاته أنه يتحتم في أي تدابير لنزع السلاح النووي اتباع المبدأين الهامين الواردين في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000: الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لجميع البلدان. |
Le Groupe des États d'Afrique souhaite s'associer à l'intervention que vient de faire le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés et à renouveler son engagement en faveur de la paix et à de la stabilité internationales fondé sur les principes d'une sécurité non diminuée pour tous les États. | UN | وتود مجموعة الدول الأفريقية أن تعلن تأييدها لبيان حركة عدم الانحياز الذي أدلت به إندونيسيا من فورها وتؤكد المجموعة مجددا على التزامها بتعزيز السلام والاستقرار الدوليين على أساس مبادئ الأمن غير المنقوص لجميع الدول. |
La Chine appuie la pleine application des 13 mesures de désarmement nucléaire telles que contenues dans le Document final de la Conférence de 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), sur la base du maintien de la stabilité stratégique mondiale et d'une sécurité non diminuée pour tous les pays. | UN | وتؤيد الصين التنفيذ الكامل لخطوات نزع السلاح النووي الثلاث عشرة الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أساس الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لجميع البلدان. |
Le projet ne reconnaît pas non plus que les mesures de désarmement nucléaire ne peuvent être prises que sur la base du principe du maintien de la stabilité stratégique mondiale et d'une sécurité non diminuée pour tous les pays, et que ces mesures doivent être de nature à favoriser la paix et la sécurité internationales. | UN | كما أنه لا يُقر بأن السعي إلى تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي لا يتحقق إلا على أساس مبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لجميع البلدان، وأنه ينبغي لمثل هذه التدابير أن تُفضي إلى السلم والأمن الدوليين. |
Nous estimons que sans compromettre le droit légitime à la légitime défense et le principe de sécurité non diminuée de tous les États, il serait approprié et raisonnable de limiter l'emploi des mines de façon à éliminer leurs conséquences aveugles pour les civiles sans défense à travers le monde. | UN | ونرى أنه، ودون التنازل عن الحق المشروع في الدفاع عن النفس ومبدأ اﻷمن غير المنقوص لجميع البلدان، ينبغي أن يكون هناك تقييد مناسب ومعقول لاستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بغية القضاء على آثارها العشوائية على المدنيين فــي جميــع أرجاء العالم. |
Rappelant la nécessité de parvenir à une réduction équilibrée des forces armées et des armements classiques, conformément au principe de sécurité non diminuée de tous les États, en tenant compte de ce que tous les États ont besoin de protéger leur sécurité, | UN | وإذ تؤكد مجددا الحاجة إلى تقليص حجم القوات المسلحة والأسلحة التقليدية بشكل متوازن استنادا إلى مبدأ الأمن غير المنقوص لجميع الدول، مع مراعاة حاجة جميع الدول إلى حماية أمنها، |