ويكيبيديا

    "المنقولة وغير المنقولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • meubles et immeubles
        
    • mobiliers et immobiliers
        
    • meubles ou immeubles
        
    • immobiliers et mobiliers
        
    • mobilière et immobilière
        
    • transmissibles et non transmissibles
        
    • tangibles et intangibles
        
    Il exigeait également la confiscation des biens meubles et immeubles provenant de tels actes. UN وطالب كذلك بمصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة المتأتّية من تلك الأفعال.
    Il y a donc des registres municipaux et centraux des monuments culturels meubles et immeubles. UN وفي هذا الصدد، هناك سجلات بلدية مركزية للآثار الثقافية المنقولة وغير المنقولة.
    La question du transfert des biens meubles et immeubles des entités à l'État n'est toujours pas résolue. UN كما أن مشكلة نقل ملكية الممتلكات المنقولة وغير المنقولة من الكيانين إلى الدولة ما زالت بلا حل.
    Ils avaient désormais l'aval de la communauté internationale pour piller le tiers monde et déposséder les populations colonisées de la presque totalité de leurs biens mobiliers et immobiliers. UN وحصلت تلك الدول على دعم من المجتمع الدولي يسمح لها بنهب ثروات العالم الثالث وتجريد السكان المستعمرين من كل أموالهم المنقولة وغير المنقولة تقريبا.
    Elle définit la propriété des biens meubles et immeubles selon les principes classiques du droit civil. UN ويقر القانون الملكية المنقولة وغير المنقولة وفقا للقانون المدني الكلاسيكي.
    Elle a, en particulier, la capacité de contracter, d'acquérir et de céder des biens meubles et immeubles et d'ester en justice. UN وتكون لها بصفة خاصة أهلية التعاقد وحيازة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء.
    Des sanctions sévères ont été infligées en vertu de la loi, y compris l'emprisonnement à vie et la confiscation de biens meubles et immeubles. UN ويتضمن القانون توقيع عقوبات مشددة، من بينها السجن مدى الحياة ومصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة.
    De graves sanctions ont été prévues au titre de cette loi à l'encontre de ceux qui violent la loi, y compris la peine d'emprisonnement à vie et la confiscation de biens meubles et immeubles. UN ويتضمن القانون توقيع عقوبات مشددة، من بينها السجن مدى الحياة ومصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة.
    Il peut en particulier conclure des contrats, acquérir et céder des biens meubles et immeubles et ester en justice. UN وله بصفة خاصة أهلية التعاقد على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة وحيازتها والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء.
    Il peut en particulier conclure des contrats, acquérir et céder des biens meubles et immeubles et ester en justice. UN وله بصفة خاصة أهلية التعاقد على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة وحيازتها والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء.
    Sont compris les biens meubles et immeubles. UN وتشمل الممتلكات الأملاك المنقولة وغير المنقولة.
    Les résidents et leurs dirigeants insistent sur le fait qu'ils ne pourront pas être transférés tant que la question des biens meubles et immeubles ne sera pas résolue. UN ويصر سكان المخيم وزعماؤهم على أن نقلهم لن يتم حتى تسوّى مسألة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة.
    Elle a, en particulier, la capacité de contracter, d'acquérir et de céder des biens meubles et immeubles et d'ester en justice. UN وتكون لها بصفة خاصة أهلية التعاقد وحيازة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء.
    b) Acquérir et aliéner des biens meubles et immeubles; et UN )ب( حيازة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها؛
    Sur le plan économique et financier, on a lancé un vaste programme d'assainissement des finances publiques, d'audit des sociétés d'État, de contrôle physique des agents de la fonction publique et de récupération des biens meubles et immeubles de l'État. UN وقد وضع برنامج كبير في المجال الاقتصادي والمالي يشمل تدابير لتحقيق الاستقرار المالي، ونظاما حكوميا لمراجعة الحسابات، ومراقبة موظفي الخدمات المدنية، واستعادة ممتلكات الدولة المنقولة وغير المنقولة.
    :: Les familles ont acheté des terres et les biens mobiliers et immobiliers sont enregistrés au nom des femmes; UN :: اشترت أسر أراضي وتسجل كل من الأصول المنقولة وغير المنقولة بأسماء النساء؛
    Ces Etats avaient l'aval de la communauté internationale pour piller le tiers monde et déposséder les populations colonisées de leurs biens mobiliers et immobiliers. UN وحصلت تلك الدول على دعم من المجتمع الدولي يسمح لها بنهب ثروات العالم الثالث وتجريد السكان المستعمرين من أموالهم المنقولة وغير المنقولة.
    Il faut saluer les progrès réalisés à ce jour par le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption, à Vienne, notamment en ce qui concerne l'élargissement de la notion de fonds pour y inclure les éléments d'actifs mobiliers et immobiliers. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المخصصة للتفاوض على اتفاقية لمكافحة الفساد، في فيينا، لا سيما توسيع مفهوم الأموال ليشمل الأموال المنقولة وغير المنقولة.
    Aux termes de l'article premier de la loi no 16 de 2010, la valeur des biens meubles ou immeubles en question correspond à la valeur or en dinars iraquiens de ces biens au moment où le préjudice a été subi. UN وتحتسب لغرض التعويض المنصوص عليه في المادة 1 من هذا القانون قيمة الأموال المنقولة وغير المنقولة بالدينار العراقي مقوما بالذهب وقت وقوع الضرر.
    La Fédération est une personne morale habilitée à posséder tous les biens immobiliers et mobiliers nécessaires à la réalisation de ses objectifs. Elle entreprend des activités dans le pays et à l'étranger et est active sur le plan international. Elle est membre de la Fédération syndicale mondiale et de la Fédération internationale des syndicats. Elle publie une revue hebdomadaire (La lutte sociale des travailleurs). UN ويتمتع الاتحاد بشخصية اعتبارية ويحق لـه امتلاك الأموال المنقولة وغير المنقولة مما يحتاجه لتحقيق أهدافه ولـه نشاطات داخلية وخارجية ومساهمات دولية كما أنه عضو في الاتحاد الدولي لنقابات العمال العربي وفي الاتحاد العالمي للنقابات العمالية وتصدر عنه صحيفة أسبوعية هي كفاح العمال الاشتراكي.
    Parmi les dispositions pertinentes de la Convention figurent: la clause de nondiscrimination (art. 3), la dispense de réciprocité législative (par. 1 de l'article 7), la dispense de mesures exceptionnelles (art. 8), le droit à la propriété mobilière et immobilière (art. 13), la défense d'expulsion et de refoulement (art. 33). UN ومن بين أحكام الاتفاقية ذات الصلة بند عدم التمييز (المادة 3)، والإعفاء من شرط المعاملة التشريعية بالمثل (المادة 7، الفقرة 1)، والإعفاء من التدابير الاستثنائية (المادة 8)، وحق حيازة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة (المادة 13)، وحظر الطرد أو الرد (المادة 33).
    Des programmes et des projets de santé couvrant les maladies transmissibles et non transmissibles prioritaires avaient été mis en place. UN ووضعت برامج ومشاريع صحية تتعلق بالأمراض المنقولة وغير المنقولة ذات الأولوية.
    962. Le Musée national a pour mission de préserver, conserver et protéger les biens culturels tangibles et intangibles pour en faire profiter les générations présentes et à venir. UN 962- وأما المتحف الوطني فمكلف بالمحافظة على الممتلكات الثقافية المنقولة وغير المنقولة وصيانتها وحمايتها لأجل أن تتمتع بها الأجيال الحالية واللاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد