ويكيبيديا

    "المنقولين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • transférés
        
    • transportés
        
    • mutations
        
    • transféré
        
    • envoyés en dehors
        
    • devant être réaffectés
        
    • transfert à une autre caisse
        
    • de transfert
        
    • transplantés
        
    • redéployés
        
    • réinstallées
        
    • remis aux autorités
        
    • personnes transférées
        
    des gouvernements pour le compte de participants dont les droits à pension ont été transférés en vertu d'accords UN مبالغ محولة الى منظمات غير أعضاء وحكومات لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات
    Cotisations versées par des organisations non affiliées pour le compte de participants dont les droits à pension ont été transférés en vertu d'accords UN مبالغ واردة من منظمات غير أعضاء لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات
    Le nombre d'heures de vol, de passagers transportés et de jours de vols a été analysé dans le cadre d'un examen de la flotte. UN وتضمن استعراض الأسطول تحليلا لعدد ساعات الطيران وعدد الركاب المنقولين وأيام الطيران.
    Le taux de mutation, qui est le rapport entre le nombre de mutations et l'effectif du Secrétariat pendant la même période, a été de 1,5 % entre le 1er juillet 1999 et le 30 juin 2000. UN وتسمى نسبة الموظفين المنقولين إلى مجموع موظفي الأمانة العامة في الفترة ذاتها بدليل النقل. وقد بلغ هذا الدليل 1.5 في المائة في الفترة من 1 تموز/يوليه 1999 إلى 30 حزيران/يونيه 2000.
    Cette formation a également été dispensée au personnel transféré à El Obeid et Entebbe. UN وتوسع هذا التدريب أيضا ليشمل الضباط المنقولين إلى الأبيّض وعنتيبي.
    Un montant supplémentaire de 100 dollars par personne et par jour est prévu pour le versement d'une indemnité pour le logement et les repas aux militaires envoyés en dehors de la Somalie, dans des lieux où ils ne peuvent être ni logés par l'ONU ni recevoir des rations de l'ONU. UN ويخصص اعتماد إضافي لدفع بدل اﻹقامة والغذاء بمعدل ١٠٠ دولار للشخص يوميا لﻷفراد العسكريين المنقولين من الصومال إلى مواقع قد لا تتوافر فيها أماكن إقامة وحصص إعاشة من اﻷمم المتحدة.
    4. À la 68e séance, le 6 juin, le Vice-Président de la Commission a présenté un projet de décision intitulé " Situation des fonctionnaires devant être réaffectés " . UN ٤ - في الجلسة ٦٨ المعقودة في ٦ حزيران/يونيه، عرض نائب رئيس اللجنة شفويا مشروع مقرر معنون " وضع الموظفين المنقولين " .
    Versements effectués pour le compte de participants en vertu d'un accord de transfert à une autre caisse UN مبالغ مدفوعة لصالح المشتركين المنقولين من الصندوق، بموجب اتفاقات
    Cotisations remises à des organisations non affiliées ou à des gouvernements pour le compte de participants dont les droits à pension ont été transférés en vertu d'accords UN مبالغ محولة إلى منظمات غير أعضاء وإلى حكومات لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات
    pour le compte de participants dont les droits à pension ont été transférés en vertu d'accords UN مبالغ واردة من منظمات غير أعضاء لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات
    Cotisations remises à des organisations non affiliées ou à des gouvernements pour le compte de participants dont les droits à pension ont été transférés en vertu d'accords UN مبالغ محولة إلى منظمات غير أعضاء وإلى حكومات لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات
    Versements effectués pour le compte de participants dont les droits à pension ont été transférés en vertu d'accords UN مبالغ مدفوعة لصالح المشتركين المنقولين بموجب اتفاقات
    Il a également été signalé que, d'après des informations reçues de diverses sources, certains avantages, par exemple une indemnité de voyage, pourraient être accordés aux fonctionnaires allemands transférés à Berlin. UN وأشير أيضا إلى أن المعلومات الواردة من مصادر متنوعة تشير إلى احتمال تقديم بعض التنازلات، مثل بدلات السفر لموظفي الخدمة المدنية اﻷلمان المنقولين إلى برلين.
    Au total 81 membres du personnel ont été transférés à Gaza y compris plusieurs personnes indispensables à l'installation de l'Office, recrutées sur la base de contrats à court terme. UN وبلغ عدد الموظفين المنقولين إلى غزة ٨١ موظفا، بينهم بعض الموظفين الضروريين، بعقود قصيرة اﻷجل، لتسهيل عملية النقل.
    Les pompiers auront plus facilement accès aux incendies qui se déclarent en zone montagneuse s'ils sont transportés sur place par hélicoptère. UN ويمكن للأفراد المنقولين بطائرات مروحية الوصول بطريقة أسرع إلى الحرائق التي تشتعل في الأراضي الجبلية.
    De même, les services d'enquête judiciaire ont réussi à repérer et boucler 397 affaires bloquées jusque-là en raison de mutations ou de départ à la retraite de juges. L'inspection a recensé 413 affaires en souffrance devant les tribunaux de la République, lors d'inspections inopinées effectuées au cours de la période précédente. UN كما تمكنت هيئة التفتيش القضائي من متابعة وإنجاز 397 قضية كانت محجوزة لدى القضاة المنقولين من أعمالهم من مكان إلى آخر أو المحالين إلى التقاعد حيث رصدت الهيئة 413 قضية متأخرة في عموم محاكم الجمهورية خلال عملية النزول التفتيشي المفاجئ الذي نفذته الهيئة خلال الفترة السابقة.
    Le Premier Ministre m'a donné son accord de principe et indiqué qu'il faudrait revoir la question si la présence du personnel transféré de la Mission devait se prolonger. UN ووافق رئيس الوزراء، من حيث المبدأ، على طلبي وأوضح لي أن الوجود على الأمد الأطول لموظفي البعثة المنقولين سيحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    Un montant supplémentaire de 100 dollars par personne et par jour est prévu pour le versement d'une indemnité pour le logement et les repas aux militaires envoyés en dehors de la Somalie, dans des lieux où ils ne peuvent être ni logés par l'ONU ni recevoir des rations de l'ONU. UN ويخصص اعتماد إضافي لتسديد بدل اﻹقامة واﻹطعام بمعدل ١٠٠ دولار للشخص يوميا لﻷفراد العسكريين المنقولين من الصومال الى المواقع التي قد لا تتوفر فيها أماكن إقامة وحصص إعاشة من اﻷمم المتحدة.
    La Cinquième Commission a adopté le projet de décision intitulé «Situation des fonctionnaires devant être réaffectés» sans le mettre aux voix. UN ومشروع المقرر، وهــو بعنــوان " وضع الموظفين المنقولين " ، كانت قد اعتمدته اللجنة الخامسة.
    Versements effectués pour le compte de participants en vertu d'un accord de transfert à une autre caisse UN مبالغ مدفوعة لصالح المشتركين المنقولين من الصندوق بموجب اتفاقات
    Cotisations perçues pour le compte de participants en vertu d'un accord de transfert à la Caisse UN اشتراكات لصالح المشتركين المنقولين إلى الصندوق بموجب اتفاقات
    Même ainsi, les effets de cette loi ne pourraient concerner les fils de transplantés nés alors que leurs parents étaient Zaïrois. UN وحتى واﻷمر على هذا النحو، فإن آثار هذا القانون لا يمكن أن تنال أبناء المنقولين الذين ولدوا عندما كان آباؤهم زائيريين.
    Le manque de moyens logistiques et financiers et le retard accumulé dans le rétablissement d'un système judiciaire et d'un effectif policier suffisants dans le nord gênent considérablement le travail des fonctionnaires qui ont pu y être redéployés. UN ومن العوامل التي تعوق أيضا عمل موظفي الدولة المنقولين عدم وجود موارد لوجستية ومالية كافية، بالإضافة إلى فترات التأخير الشديد في إعادة إرساء النظام القضائي وتوفير عناصر كافية من الشرطة في الشمال.
    Les personnes réinstallées devraient acheter leur nouveau terrain sur les territoires alloués et beaucoup vivent dans des abris provisoires ou dans les maisons d'autres personnes, car elles n'ont pas les moyens de se construire de nouvelles maisons. UN وذكر أن اﻷشخاص المنقولين يتعين عليهم شراء قطع أرض في المناطق المخصصة، وأن الناس يعيشون في ملاجئ أو بالقرب من بيوت أناس آخرين إذ لا يتمكنون من تكبد نفقات بناء بيوت جديدة.
    Les mémorandums d'accord diffèrent, mais tous prévoient que les représentants diplomatiques du pays, la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan et le Comité international de la CroixRouge aient accès aux détenus remis aux autorités. UN ليست مذكرات التفاهم متطابقة، ولكنها تنص كلها على منح الممثلين الدبلوماسيين لذلك البلد واللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان واللجنة الدولية للصليب الأحمر إمكانية الوصول إلى المحتجزين المنقولين.
    Dans tous ces cas, les témoins, experts ou autres personnes transférées se voient accorder l'immunité de poursuites. UN وفي جميع هذه الحالات، يُمنح الشهود أو الخبراء أو غيرهم من المنقولين حصانة من الملاحقة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد