ويكيبيديا

    "المنهجية الراهنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la méthode actuelle
        
    • la méthodologie existante
        
    • la méthode en vigueur
        
    • la méthodologie actuelle
        
    • la méthode actuellement utilisée
        
    Ce n'est pas le cas de la méthode actuelle, qui favorise certains pays et en pénalise d'autres. UN وقال إن هذا يختلف عن المنهجية الراهنة التي تحابي بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر.
    Ce dernier point soulève un problème technique majeur dans la gestion au jour le jour de l'indemnité de poste, si bien que le personnel a perdu confiance dans la méthode actuelle. UN وتلك كانت مشكلة فنية كبرى تؤثر على اﻹدارة اليومية لتسوية مقر العمل وتسفر عن فقدان ثقة الموظفين في المنهجية الراهنة.
    C'est ainsi qu'est apparue la méthode actuelle des TCCP. UN وهكذا نشأت المنهجية الراهنة ﻷسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق.
    Il a noté que les travaux d'examen et d'actualisation de la méthodologie existante étaient bien avancés. UN ولاحظت اللجنة أنَّ تقدّماً كبيراً حدث بشأن استعراض المنهجية الراهنة وتحديثها.
    Sinon, toute révision de la méthode en vigueur pour établir le barème des quotes-parts n'aura que des effets limités. UN وإلا فإن أي تعديل يجري إدخاله على المنهجية الراهنة لوضع جدول اﻷنصبة المقررة لن يكون له سوى تأثير محدود.
    Cette préoccupation s'est déjà manifestée par l'adoption de la résolution 48/223, qui demandait au Comité des contributions de revoir la méthodologie actuelle. UN وهذا القلــق ظهر بالفعل في اعتماد القرار ٤٨/٢٢٣، الذي يوجه لجنــة الاشتراكات الى استعراض المنهجية الراهنة.
    La Mission de Singapour est d'avis que ces recommandations ne prennent pas en compte certaines des causes fondamentales des problèmes associés à la méthode actuellement utilisée. UN وترى بعثة سنغافورة أن هذه التوصيات لا تتصدى لبعض اﻷسباب الجذرية للمشاكل التي أوجدتها المنهجية الراهنة.
    Il n'a pas été facile de convenir de la méthode actuelle d'établissement du barème et Mme Yip demande instamment aux pays développés de conserver la formule en vigueur. UN ولم يكن التوصل إلى اتفاق على المنهجية الراهنة باﻷمر السهل، وهي تحث البلدان المتقدمة النمو على الاحتفاظ بالصيغة الراهنة.
    La délégation égyptienne ne saurait accepter que la méthode actuelle soit indéfiniment modifiée à seule fin d'avantager certains pays au détriment des autres. UN وأعلن أن الوفد المصري لا يسعه أن يوافق على تغيير المنهجية الراهنة تغييرا نهائيا على نحو لا يخدم سوى مصلحة بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر.
    A cet égard, les quotes-parts attribuées à la République tchèque et à la Slovaquie, qui résultent d'une division mécanique de la quote-part de l'ancienne Tchécoslovaquie, sont un bon exemple de ces lacunes de la méthode actuelle. UN وأشار في هذا الصدد إلى نصيبَي الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا الناتجين، حسبما ذكر، عن قسمة ميكانيكية لنصيب تشيكوسلوفاكيا السابقة، وقال إن ذلك خير مثال على أوجه قصور المنهجية الراهنة.
    Le Comité estime d'avis qu'il conviendrait d'ajuster la méthode actuelle de calcul des taux standard de remboursement de manière à prendre en compte les paiements directs effectués au personnel militaire, qui sont indiqués ci-dessus. UN وترى اللجنة أن سيكون ملائما تعديل المنهجية الراهنة لحساب معدلات السداد الموحدة لكي تشمل المدفوعات المباشرة للأفراد العسكريين المذكورة أعلاه.
    Il en conclut que la méthode actuelle ne correspond plus aux besoins ni à la nature des services d'appui nécessaires pour les opérations de maintien de la paix qui ont évolué et qu'il faudrait donc en changer. UN وخلص اﻷمين العام إلى أن المنهجية الراهنة لم تف بالاحتياجات المتغيرة لعمليات حفظ السلام ولا تلائم طبيعة الدعم الذي يُقدم إليها، ولذلك ينبغي تغييرها.
    En outre, il est convaincu qu'en prenant en considération les problèmes spécifiques auxquels sont confrontés les moins avancés de ces États, on introduirait une certaine justice sans remettre en question le fondement de la méthode actuelle. UN وعلاوة على ذلك، فهي تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن وضع المشاكل المحددة التي تواجهها أقل الدول نمواً من بين تلك الدول في الاعتبار من شأنه أن يقيم قسطاً من العدل دون التشكيك في أساس المنهجية الراهنة.
    Il lui a aussi été indiqué, à ce propos, que, selon la méthode actuelle, approuvée par la CFPI, il ne fallait utiliser les données sur les prix recueillies par le personnel de son secrétariat que pour les comparer avec les informations sur les prix recueillies par des agents indépendants chargés du relevé des prix dans d'autres lieux d'affectation. UN وفي هذا الشأن، أبلغت اللجنة أيضا بأن المنهجية الراهنة التي وافقت عليها لجنة الخدمة المدنية الدولية تقضي بألا تستخدم البيانات التي يجمعها موظفو أمانتها بشأن الأسعار إلا من أجل مقارنة المعلومات المتعلقة بالأسعار بالبيانات التي جمعها موظفو التسعير المستقلون في مراكز عمل أخرى.
    Les ministres soulignent que la méthode actuelle d'établissement du barème des quotes-parts reflète les changements intervenus dans les situations économiques relatives des États Membres. UN 93 - ويؤكد الوزراء أن المنهجية الراهنة المتّبعة في إعداد جدول الأنصبة المقررة إنما تعكس التغيُّرات التي تطرأ على الأحوال الاقتصادية النسبية للدول الأعضاء.
    Les ministres soulignent que la méthode actuelle d'établissement du barème des quotes-parts reflète les changements intervenus dans la situation économique relative des États Membres. UN 118 - وأكد الوزراء أن المنهجية الراهنة المتّبعة في إعداد جدول الأنصبة المقررة إنما تعكس التغيُّرات التي تطرأ على الأحوال الاقتصادية النسبية للدول الأعضاء.
    Il a noté que les travaux d'actualisation de la méthodologie existante et du document associé avaient bien avancé et a recensé les questions qui devaient être traitées avant que l'annexe puisse être approuvée. UN ولاحظت اللجنة أنَّ تقدُّماً كبيراً قد أُحرز بشأن تحديث المنهجية الراهنة والوثيقة المرتبطة بها، وحَدَّدت المسائل المطلوب معالجتها قبل أن يتسنَّى إقرار المرفق.
    S'agissant de la question relative au taux de recouvrement des coûts existant de 7 %, le Directeur a noté que ce taux était le résultat des calculs basés sur la méthodologie existante (approuvée par le Conseil d'administration) que les trois organisations ont utilisé au cours des années. Il a ajouté que les organisations referaient leurs calculs et reviendraient sur la question à une réunion du Conseil. UN 98 - وفيما يتعلق بالسؤال عن معدل استرداد التكاليف الراهن البالغ 7 في المائة، قال مدير شعبة الخدمات الإدارية إن المعدل أتى من حسابات استندت إلى المنهجية الراهنة (التي أقرها المجلس التنفيذي) والتي وضعتها المنظمات الثلاث على مدار الأعوام، وأضاف أن المنظمات ستعيد حساب المعدل وستعود إلى المجلس بشأنه.
    S'agissant de la question relative au taux de recouvrement des coûts existant de 7 %, le Directeur a noté que ce taux était le résultat des calculs basés sur la méthodologie existante (approuvée par le Conseil d'administration) que les trois organisations ont utilisé au cours des années. Il a ajouté que les organisations referaient leurs calculs et reviendraient sur la question à une réunion du Conseil. UN 98 - وفيما يتعلق بالسؤال عن معدل استرداد التكاليف الراهن البالغ 7 في المائة، قال مدير شعبة الخدمات الإدارية إن المعدل أتى من حسابات استندت إلى المنهجية الراهنة (التي أقرها المجلس التنفيذي) والتي وضعتها المنظمات الثلاث على مدار الأعوام، وأضاف أن المنظمات ستعيد حساب المعدل وستعود إلى المجلس بشأنه.
    83. Le Comité a relevé que ce dégrèvement était le principal ajustement effectué dans le cadre de la méthode en vigueur. UN ٨٣ - ولاحظت اللجنة أن هذه التسوية هي أكبر تسوية تتم في إطار المنهجية الراهنة.
    Compte tenu des informations données aux paragraphes 15, 16 et 20 du rapport, et dans son additif, le Comité a reconnu que la méthode en vigueur ne rendait pas justice aux départements touchés par des décisions prises au cours de l'exercice biennal par les organes intergouvernementaux intéressés. UN ومع مراعاة المعلومات المقدمة في الفقرات ١٥ و ١٦ و ٢٠ من التقرير، باﻹضافة إلى المعلومات المقدمة في اﻹضافة للتقرير، اعترفت اللجنة بأن المنهجية الراهنة لا تنصف اﻹدارات التي تأثرت بالقرارات التي اتخذتها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة أثناء فترة السنتين.
    Elle a noté qu'une décision du Conseil exigeait une analyse plus détaillée et une analyse comparative des modalités de répartition des coûts sur la base de la méthodologie actuelle. UN وأشار الوفد إلى أن اتخاذ المجلس لمقرر سيحتاج إلى تحليل أوفى وتحليل مقارن لنماذج توزيع التكاليف استنادا إلى المنهجية الراهنة.
    Elle a noté qu'une décision du Conseil exigeait une analyse plus détaillée et une analyse comparative des modalités de répartition des coûts sur la base de la méthodologie actuelle. UN وأشار الوفد إلى أن اتخاذ المجلس لمقرر سيحتاج إلى تحليل أوفى وتحليل مقارن لنماذج توزيع التكاليف استنادا إلى المنهجية الراهنة.
    la méthode actuellement utilisée pour répartir les dépenses de l'Organisation a subi l'épreuve du temps; elle est le fruit de cinquante ans d'expérience collective des États Membres. UN إن المنهجية الراهنة لتحديد صيغة قسمة نفقات المنظمة هي النتيجة التراكمية للخبرات المشتركة للدول اﻷعضاء على مدار نصف القرن الماضي، ولذلك فإنها صمدت لاختبار الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد