ويكيبيديا

    "المهاجرات اللائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • migrantes qui
        
    • les immigrées
        
    • immigrantes qui
        
    • femmes immigrées qui ont
        
    Elle fait cette année une large place à la situation des travailleuses migrantes, qui sont particulièrement exposées à de nombreuses formes de violence. UN وفي هذا العام يجري التأكيد، تحديداً، على حالة المهاجرات اللائي يتعرضن بصفة خاصة إلى أشكال كثيرة من العنف.
    Dans un environnement discriminatoire, ce sont les femmes migrantes qui sont les plus vulnérables; le droit pour elles d'être protégées est à la fois un droit fondamental et une question de développement. UN وأكثر الفئات تعرضاً للخطر هي النساء المهاجرات اللائي يتعرضن لبيئة التمييز ومن ثم فإن حمايتهن تشكل مسألة من مسائل حقوق الإنسان والتنمية على السواء.
    En outre, les gouvernements sont priés instamment de prendre des mesures appropriées en vue de protéger les droits et la sécurité des femmes migrantes qui se heurtent à des problèmes particuliers, en particulier le personnel de maison, les femmes qui travaillent à domicile, celles qui sont victimes de trafic ou de prostitution forcée et toutes celles se trouvant dans des situations où elles risquent d'être exploitées. UN وتشجع الحكومات، باﻹضافة الى ذلك، على اتخاذ خطوات مناسبة لحماية حقوق وسلامة المهاجرات اللائي يواجهن مشاكل محددة، كما هي الحال بالنسبة للعاملات في الخدمة المنزلية، أو المشتغلات بأعمال خارج المنزل، أو ضحايا الاتجار باﻷشخاص والدعارة القسرية وأية نساء عاملات في ظروف يحتمل معها استغلالهن.
    La loi néerlandaise est telle que dans une large mesure les immigrées sans papiers sont exclues des prestations sociales. UN ويستبعد القانون الهولندي إلى حد كبير المهاجرات اللائي ليست لديهن وثائق هوية من الحصول على استحقاقات الرعاية الاجتماعية.
    :: La Fondation Con Esperansa (Fondation Espoir) à Curaçao offre une assistance immédiate aux femmes immigrantes qui sont sur le point d'accoucher et ne risquent pas de complications. UN - مؤسسة الأمل في كوراساو، التي تقدم المساعدة الفورية للنساء المهاجرات اللائي هن على وشك الولادة ولا يحتمل أن يواجهن أي مضاعفات.
    Elle demande quelle action a été engagée pour aider les femmes immigrées qui ont été victimes de mauvais traitements, étant donné que les violences commises envers les femmes immigrées ne sont que rarement signalées, en raison de la dépendance économique de ces femmes et de leur crainte d'être expulsées. UN واستفسرت عن الإجراءات التي اتخذت لمساعدة المهاجرات اللائي تعرض للمعاملة السيئة، بالنظر إلى أن العنف ضد المهاجرات لا يبلغ عنه في أحيان كثيرة، نظراً للتبعية الاقتصادية للنساء وخوفهن من الترحيل.
    10. Les femmes migrantes qui habitent et travaillent temporairement dans un autre pays devraient pouvoir comme les hommes faire venir leur conjoint, compagnon ou enfants auprès d'elles. UN ١٠ - ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن و يعملن مؤقتا في بلد آخر بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن.
    Souvent les migrantes qui travaillent dans l’industrie du sexe en tant qu’«animatrices» ou que prostituées le font illégalement et sont tenues à l’écart de la société si bien qu’il n’est pas facile de les dénombrer. UN وبما أن المهاجرات اللائي يشتغلن في صناعة الجنس بوصفهن " مشتغلات بالفن " أو عاهرات عادة ما يعملن كذلك بصورة غير مشروعة فهن يُعتبرن منبوذات ومن الصعب تحديد عددهن على وجــه اليقين.
    10. Les femmes migrantes qui habitent et travaillent temporairement dans un autre pays devraient pouvoir comme les hommes faire venir leur conjoint, compagnon ou enfants auprès d'elles. UN ٠١- ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن و يعملن مؤقتا في بلد آخر بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن.
    10. Les femmes migrantes qui habitent et travaillent temporairement dans un autre pays devraient pouvoir comme les hommes faire venir leur conjoint, compagnon ou enfants auprès d'elles. UN ١٠ - ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن و يعملن مؤقتا في بلد آخر بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن.
    Prendre des dispositions comme l'encouragement de la concurrence pour réduire les frais d'envois de fonds ; exiger que les organismes de transferts fournissent des informations fiables sur les frais d'envoi et les taux de change ; surveiller la sûreté et la sécurité des transferts, et fournir une documentation financière de base aux femmes migrantes qui effectuent des envois de fonds et à celles qui les reçoivent. UN ' 12` اتخاذ خطوات لتخفيض كلفة تحويلات الأموال من الخارج من خلال تشجيع المنافسة، مع اشتراط أن تقدم شركات التحويل معلومات دقيقة فيما يتصل بالنفقات وأسعار الصرف ورصد سلامة وأمن التحويلات، وتهيئة سُبل التوعية المالية من خلال التدريب سواء للنساء المهاجرات اللائي يرسلن التحويلات أو للذين يتلقونها؛
    10. Les femmes migrantes qui habitent et travaillent temporairement dans un autre pays devraient pouvoir comme les hommes faire venir leur conjoint, compagnon ou enfants auprès d'elles. UN 10- ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن ويعملن مؤقتاً في بلد آخر بالتمتع بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن.
    10. Les femmes migrantes qui habitent et travaillent temporairement dans un autre pays devraient pouvoir comme les hommes faire venir leur conjoint, compagnon ou enfants auprès d'elles. UN 10- ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن و يعملن مؤقتاً في بلد آخر بالتمتع بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن.
    35. Selon le Rapporteur spécial, les travailleuses migrantes qui entrent dans le pays avec un < < visa d'artiste > > sont de plus en plus amenées par la ruse à exercer des activités sexuelles. UN 35- وأشار المقرر الخاص إلى تزايد عدد العاملات المهاجرات اللائي يصلن إلى كوريا بتأشيرة " ترفيه " واللائي يغريهن تعاطي الأنشطة الجنسية.
    Notant avec préoccupation que bien des migrantes, qui travaillent dans le secteur non structuré de l'économie et occupent des emplois exigeant peu de qualifications, sont particulièrement vulnérables aux mauvais traitements et à l'exploitation, et soulignant à cet égard l'obligation qui incombe aux États de protéger les droits fondamentaux de ces migrantes afin de prévenir les mauvais traitements et l'exploitation, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن كثيرا من العاملات المهاجرات اللائي يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات يكنَّ عرضة بشكل خاص لسـوء المعاملة والاستغلال، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، الالتزام الواقع على الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرات بهدف منع سوء معاملتهن واستغلالهن،
    10. Les femmes migrantes qui habitent et travaillent temporairement dans un autre pays devraient pouvoir comme les hommes faire venir leur conjoint, compagnon ou enfants auprès d'elles. UN 10- ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن و يعملن مؤقتاً في بلد آخر بالتمتع بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن.
    10. Les femmes migrantes qui habitent et travaillent temporairement dans un autre pays devraient pouvoir comme les hommes faire venir leur conjoint, compagnon ou enfants auprès d'elles. UN 10- ينبغي السماح للنساء المهاجرات اللائي يعشن و يعملن مؤقتا في بلد آخر بالتمتع بنفس حقوق الرجال في حق جلب أزواجهن أو شركائهن أو أطفالهن للانضمام إليهن.
    Notant avec préoccupation que nombre de femmes migrantes, qui sont employées dans le secteur non structuré de l'économie à des travaux moins qualifiés, sont tout particulièrement vulnérables aux mauvais traitements et à l'exploitation et soulignant à cet égard l'obligation des États de veiller au respect des droits fondamentaux de ces migrantes, UN " وإذ تلاحظ مع القلق أن كثيرا من العاملات المهاجرات اللائي يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات يكنَّ عرضة بشكل خاص لسـوء المعاملة والاستغلال، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، الالتزام الواقع على الدول بكفالة احترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرات،
    Les femmes migrantes qui sont en Nouvelle-Zélande et sont titulaires d'un visa de visiteur, de travail ou d'étudiant (c'est-à-dire sans permis de résidence permanente), et qui quittent leur mari ou partenaire parce qu'elles sont victimes de mauvais traitements et de violences, peuvent se trouver dans une situation vulnérable. UN 422 - من المحتمل أن تتعرض لمواقف استضعاف النساء المهاجرات اللائي يتركن زيجات أو علاقات مؤذية أو عنيفة عندما يكن في نيوزيلندا سواء بتصريح زائر أو للعمل أو للدراسة (أي بغير إقامة دائمة).
    Compte tenu de ce fait, le Gouvernement a lancé, dans le cadre de son Plan d'action contre la violence familiale, un projet visant à mieux faire connaître aux services d'appui locaux les besoins des femmes battues parmi les immigrées. UN ونتيجة تزايد عدد هؤلاء النساء، بدأت الحكومة تنفذ، من خلال خطة العمل التي اعتمدتها لمكافحة العنف المنزلي، برنامجا لزيادة معرفة أجهزة الدعم المحلية باحتياجات النساء المهاجرات اللائي يتعرضن للضرب.
    Malgré une nette amélioration de la situation, les immigrées de la première génération sont encore trop nombreuses à ne pas suffisamment maîtriser le néerlandais et à avoir un niveau d'instruction plus faible que la moyenne des femmes. UN وبرغم ما تحقق من تحسينات هائلة على امتداد السنين، لا يزال في هولندا العديد من نساء الجيل الأول من المهاجرات اللائي يفتقرن إلى الدراية الكافية باللغة الهولندية، واللائي تقلّ مستوياتهن التعليمية عن مستوى النساء الهولنديات بوجه عام.
    Les immigrantes qui habitent et travaillent temporairement en RCA ont les mêmes droits que les hommes de faire venir leurs époux, compagnons ou enfants, pourvu qu'ils respectent la procédure et les textes pour séjourner en RCA et qu'ils ne se mettent pas au travers de la loi. UN 446- وتتمتع المهاجرات اللائي يعشن ويعملن بصورة مؤقتة في جمهورية أفريقيا الوسطى بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل لإحضار أزواجهن، أو معاشريهن أو أطفالهن شريطة أن يحترموا الإجراءات والنصوص المتعلقة بالإقامة في البلد وألا ينتهكوا القانون.
    Monika-Naiset liitto ry (Association de femmes multiculturelle) offre des services spécialisés en Finlande aux femmes immigrées qui ont été victimes de violence, notamment un numéro vert dans tout le pays accessible 24 heures sur 24, destiné aux personnes se trouvant dans des situations de crise. UN 86 - والرابطة النسائية المتعددة الجنسيات (رابطة مونيكا) تقدم خدمات خاصة بفنلندا من أجل المهاجرات اللائي يقعن ضحية للعنف. وهذه الرابطة تحتفظ بخط هاتفي للمساعدة الطارئة بجميع أنحاء البلد من أجل من يتعرضن لمواقف حرجة، وهذا الخط يعمل لمدة 24 ساعة يوميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد