On rappellera que la vulnérabilité des femmes handicapées et des femmes migrantes est prise en compte dans différentes dispositions législatives. | UN | مما يذكر أن ضعف المرأة ذات الإعاقة والمرأة المهاجرة موضوع في الاعتبار في مختلف الأحكام التشريعية. |
Il faut également des informations supplémentaires concernant la politique en matière d'enseignement des langues aux femmes migrantes. | UN | كما أن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات بخصوص سياسات تعليم اللغة إلى المرأة المهاجرة. |
Les enfants de migrants ont grandi pratiquement sans entendre ou connaître la langue estonienne et étaient isolés de la communauté estonienne. | UN | وقد نشأ أطفال اﻷسر المهاجرة دون دراية أو معرفة باللغة اﻷستونية عمليا وعزلوا عن مجتمعهم اﻷستوني. |
sur la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage | UN | الصندوق الاستئماني لاتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة |
On a en outre déclaré que d'autres ressources, telles que les minéraux et les oiseaux migrateurs, devaient absolument être exclues du champ des travaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه من المؤكد أن هذا المسعى يستبعد موارد أخرى، كالمعادن والطيور المهاجرة. |
Les immigrées bénéficient de règles spéciales, comme celle qui interdit d'expulser d'Italie une femme qui est enceinte. | UN | وتستفيد المرأة المهاجرة من قواعد محددة مثل الحكم القاضي بمنع طرد المرأة الحامل من إيطاليا. |
Il est reconnu comme partenaire officiel de la Convention sur les espèces migratoires. | UN | والصندوق معترف به بوصفه منظمة شريكة رسمياً في الاتفاقية المعنية بالأنواع المهاجرة. |
Cependant, les femmes migrantes apprennent souvent moins que leurs collègues mâles, si bien que les revenus disponibles pour être envoyés peuvent être plus bas. | UN | ومع ذلك، كثيرا ما يكون دخل المهاجرة أقل من نظيرها الذكر، وبالتالي قد يقل إجمالي العائد المتاح للتحويل المالي. |
Il apparaît que les femmes migrantes envoient une plus grande partie de leurs revenus à leur famille que les hommes. | UN | وتشير بعض الشواهد إلى أن المهاجرة تحول إلى أسرتها من دخلها قدرا أكبر مما يحوله المهاجر. |
Un tiers de la population vit encore au-dessous du seuil de pauvreté et nombre de familles monoparentales et migrantes sont menacées. | UN | فإن ثلث السكان يعيشون تحت خط الفقر، وإن عددا من الأسر ذات المعيل الواحد والأسر المهاجرة مهددة. |
Répondre aux besoins des migrantes et des personnes déplacées | UN | تلبية احتياجات المرأة العاملة المهاجرة والمرأة المشردة |
Programme d'éducation de base pour enfants des familles d'ouvriers agricoles journaliers migrants | UN | برنامج التعليم الأساسي لأطفال وطفلات الأسر المهاجرة العاملة في الزراعة باليومية |
Alors que la majorité des travailleurs migrants d'Asie et du Pacifique quittent la région, nombreux sont ceux qui préfèrent se rendre dans un pays voisin. | UN | وعلى الرغم من أن غالبية العمالة المهاجرة من آسيا والمحيط الهادئ تغادر المنطقة، فإن نسبة كبيرة تتنقل داخل المنطقة. |
Cette politique contribuera beaucoup à doter les travailleurs migrants sri-lankais des compétences techniques qui leur sont nécessaires. | UN | وستؤدي هذه السياسة إلى القيام بدور حاسم في تزويد القوة العاملة السريلانكية المهاجرة بالمهارات التقنية. |
Convention sur la conservation des espèces migratrices | UN | اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة |
Fonds d'affectation spéciale pour la Convention relative à la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage | UN | الصندوق الاستئماني لاتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة |
En outre, on signale la pollution délibérée de puits, ainsi que la destruction des zones de transit des oiseaux migrateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، حدث تلويث متعمد ﻵبار المياه بالاضافة إلى تدمير ملاذات للطيور المهاجرة. |
D'après le rapport, les immigrées sont moins intégrées que les hommes dans la société. | UN | ووفقا للتقرير، فإن المرأة المهاجرة تندمج في المجتمع بصورة أقل من الرجل. |
Ce constat vaut particulièrement pour les espèces migratoires, ce qui suppose que les activités relevant de la Convention qui s'applique à ces espèces soient renforcées. | UN | وينصرف هذا بوجه خاص إلى الأنواع المهاجرة، ومن ثم يلزم زيادة تعزيز الجهود المبذولة في إطار اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة. |
Israël a assuré avec succès l'intégration des différents groupes d'immigrants de toutes les parties du monde qu'il a accueillis au cours de son histoire. | UN | وأضاف أن إسرائيل نجحت في إدماج مختلف الجماعات المهاجرة الوافدة إليها عبر تاريخها من أرجاء العالم إدماجا تاما. |
Les élèves issus de l'immigration sont surreprésentés parmi les élèves n'achevant pas le cycle secondaire supérieur. | UN | فنسبة التلاميذ ذوي الأصول المهاجرة أكبر مما ينبغي في مجموعة التلاميذ الذين لا يكملون التعليم الثانوي. |
i) D'effectuer des recherches, des analyses et des études sur les problèmes relatifs à la maind'œuvre migrante et à la traite des femmes et des enfants; | UN | `1` بحث وتحليل ودراسة المشاكل المتصلة بالعمالة المهاجرة والاتجار بالنساء والأطفال؛ |
En outre, les immigrantes chefs de famille monoparentale peuvent suivre à des cours de formation professionnelle qui facilitent leur intégration à la population active. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لﻷم الوحيدة المهاجرة أن تشارك في دورات تدريبية مهنية تفيد في إدماجها في القوة العاملة. |
C'est un danger que les troupeaux en migration doivent traverser. | Open Subtitles | إنها عوائق خطرة، يتعين على القطعان المهاجرة عبورها |
Or dans les exploitations moyennes, grandes et capitalisées, la grande part du travail agricole féminin est basée sur la main-d'œuvre féminine syrienne immigrée et rurale. | UN | أما في الحيازات المتوسطة والكبيرة والمترسملة، فإن معظم العمل الزراعي النسائي يقوم على العمالة النسائية السورية المهاجرة والبدويّة. |
Un autre objectif est d'accroître le nombre de travailleurs immigrés dans la police, la magistrature et l'administration pénitentiaire. | UN | ومن الأهداف الأخرى زيادة عدد المستخدمين ذوي الخلفية المهاجرة في سلك الشرطة والقضاء وفي المؤسسات الإصلاحية النرويجية. |
Elles sont comme des bancs de poissons migrant de la zone de juridiction exclusive d'un État vers celle d'un autre État. | UN | فهي تشبه الأرصدة السمكية المهاجرة من منطقة ولاية خالصة لدولة إلى منطقة الولاية الخالصة لدولة أخرى. |
Le pire type d'ordre qu'ils peuvent donner. Ils ont envoyé le Pilgrim après nous. | Open Subtitles | أسوأ نوع من الأوامر يمكنهم إصداره، لقد أرسلوا المهاجرة تلاحقنا |