ويكيبيديا

    "المهاجرين الاقتصاديين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • migrants économiques
        
    • migrations économiques
        
    De son côté, El Salvador accueille de nombreux migrants économiques, qui cherchent du travail dans le pays ou transitent. UN وتأوي السلفادور بدورها كثيراً من المهاجرين الاقتصاديين الذين يبحثون عن عمل في البلد أو يعبرونه.
    Force est de reconnaître que les migrants économiques se présentent souvent comme des demandeurs d'asile. UN والمرء مرغم على الاعتراف بأن المهاجرين الاقتصاديين يتبدون في أغلب الأحيان على أنهم طالبو لجوء.
    On ne dispose pas cependant de chiffres fiables sur le nombre des réfugiés, dont beaucoup pourraient être plutôt classés comme des migrants économiques. UN غير أنه لا تتوفر أرقام يوثق بها فيما يتعلق بعدد اللاجئين الذين قد يكون من اﻷصح تصنيف الكثيرين منهم في عداد المهاجرين الاقتصاديين.
    Les femmes représentent en effet une large proportion des quelque 100 millions de migrants économiques ainsi que des millions de réfugiés et de personnes déplacées. UN إن النساء يمثلن في الواقع نسبة كبيرة من المهاجرين الاقتصاديين البالغ عددهم حوالي مائة مليون وكذلك من ملايين اللاجئين والنازحين في العالم.
    Pourtant, la capacité du pays à absorber ces rapatriés est très limitée, et 2,3 millions de réfugiés afghans se trouvent encore au Pakistan, 950 000 autres en Iran, sans compter les migrants économiques qui ne sont pas enregistrés officiellement. UN بيد أن قدرة البلد على استيعاب هؤلاء العائدين محدودة، ولا يزال 2.3 مليون من اللاجئين الأفغان المسجلين موجودين في باكستان، ويوجد 000 950 آخرون في إيران، إضافة إلى المهاجرين الاقتصاديين غير المسجلين.
    Elle a noté que la plupart des immigrés vivant à Chypre étaient des migrants économiques et a demandé si des dispositions administratives ou juridiques spécifiques avaient été prises pour protéger cette catégorie de personnes. UN ولاحظت أن معظم المهاجرين المتواجدين في قبرص هم من المهاجرين الاقتصاديين واستفسرت هل توجد أية أحكام إدارية أو قانونية محددة تتناول هذه الفئة من الأفراد.
    Par ailleurs, le flux d'étrangers - c'est-à-dire de migrants économiques - en Ukraine a augmenté. UN وفي نفس الوقت، تزايدت تدفقات الأجانب - المهاجرين الاقتصاديين على أوكرانيا.
    Cependant, les crises politiques et économiques des années 90 avaient provoqué une augmentation du nombre de migrants économiques, dont environ 38 % étaient des femmes. UN ومع ذلك، فإن الأزمات الاقتصادية والسياسية في التسعينات أفضت إلى زيادة في عدد المهاجرين الاقتصاديين الذين يقدر أن نسبة النساء بينهم هي 38 في المائة.
    Il a été noté que cela provoquerait un chômage important et peutêtre une augmentation du nombre de migrants économiques à la recherche d'un emploi illégal au Myanmar ou de l'autre côté de la frontière, en Thaïlande et en Chine. UN ولوحظ أن هذا الوضع قد يؤدي إلى ارتفاع البطالة وتزايد عدد المهاجرين الاقتصاديين الباحثين عن عمل غير شرعي داخل ميانمار أو عبر الحدود في تايلند أو الصين.
    En vertu des lois relatives aux migrations, les migrants économiques peuvent être acceptés en toute légalité dans un autre pays, mais cela sera fonction de la politique migratoire et de la pratique de chaque pays ainsi que, généralement, des intérêts nationaux du pays concerné. UN وطبقا لقوانين الهجرة، يجوز قبول المهاجرين الاقتصاديين من الناحية القانونية في بلد آخر، ولكن ذلك يخضع لتقديرات سياسات الهجرة والإجراءات المعتادة في كل بلد، ويقوم عادة على المصلحة الوطنية لهذا البلد.
    Contrairement à ce qui se passe pour les réfugiés, les États ne sont pas juridiquement tenus d'accepter des migrants économiques sur leur territoire, l'idée étant qu'ils n'ont pas été contraints de quitter leur pays. UN وعلى عكس اللاجئين، لا تتحمل الدول المسؤولية القانونية عن قبول المهاجرين الاقتصاديين حيث يُرى أن هؤلاء المهاجرين لم يُرغموا على مغادرة بلادهم.
    Afin de mieux protéger les droits des demandeurs d'asile et des réfugiés, la législation sud-africaine relative à l'immigration a été modifiée de façon à établir une distinction entre les migrants économiques et les véritables demandeurs d'asile. UN ولضمان حقوق طالبي اللجوء واللاجئين بصورة أفضل، تم تحديث قوانين جنوب أفريقيا المتعلقة بالهجرة للتمييز بين المهاجرين الاقتصاديين وطالبي اللجوء الحقيقيين.
    Si la plupart des étrangers entrant à la Trinité-et-Tobago de manière irrégulière étaient des migrants économiques en quête de perspectives d'emploi et d'une vie meilleure, un certain nombre des personnes composant ces flux migratoires avaient besoin d'une protection internationale. UN ومع أن جل الأجانب الذين يدخلون ترينيداد وتوباغو بصورة غير قانونية هم من المهاجرين الاقتصاديين الذين يبحثون عن فرص عمل وحياة أفضل، فإن من بينهم أشخاص يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    Il est évident que les conventions importantes des Nations Unies qui ont été rédigées pour résoudre ce problème des réfugiés politiques après la Deuxième Guerre mondiale, ne traitent pas de façon adéquate des problèmes des migrants économiques sans papier d'aujourd'hui. UN ومن الواضح أن اتفاقيات اﻷمم المتحدة الهامة التي صيغت لمعالجة مشاكل اللاجئين السياسيين في أعقاب الحرب العالمية الثانية لا تتصدى على النحو الكافي لمشكلة المهاجرين الاقتصاديين اليوم الذين لا توجد وثائق بحوزتهم.
    La Rapporteuse spéciale juge préoccupantes les limites du cadre juridique qui en les qualifiant de " migrants économiques " excluent les migrants victimes de l'extrême pauvreté dont les droits ne sont pas protégés. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء النقائص التي ينطوي عليها إطار قانوني يغفل المهاجرين المعوزين الذين تحتاج حقوقهم إلى الحماية بتصنيفهم في فئة " المهاجرين الاقتصاديين " .
    39. Face à l'augmentation du nombre de demandes d'asile au début des années 90, de nombreux pays développés ont adopté des mesures visant à réduire le nombre de demandeurs d'asile ainsi que les demandes émanant de migrants économiques et de réfugiés clandestins. UN ٣٩ - ومع الزيادة في عدد طلبات اللجوء في أوائل التسعينات، اتخذت بلدان عديدة متقدمة النمو تدابير للحد من عدد ملتمسي اللجوء وخفض الطلبات من المهاجرين الاقتصاديين واللاجئين المزيفين.
    47. Les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge sont tout particulièrement préoccupées par le grand nombre de femmes et de personnes à leur charge qui figurent parmi les 100 millions environ de migrants économiques internationaux, les plus de 16 millions de réfugiés et les 29 millions au moins de personnes déplacées dans leur propre pays. UN ٤٧ - واستطرد قائلا إن جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر تشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء اﻷعداد الكبيرة من النساء ومن يتولين إعالتهم بين المهاجرين الاقتصاديين الدوليين والمقدر عددهم ﺑ ١٠٠ مليون، وأكثر من ١٦ مليون لاجئ، و ٢٩ مليون مشرد داخل بلدانهم كحد أدنى.
    Il se confirme que ce mode d'accès illégal devient, année après année, le plus pratiqué par les demandeurs d'asile potentiels qui, tout en mettant leur vie en danger sur de vieux bateaux vétustes, peuvent être confondus avec des migrants économiques compte tenu de l'hétérogénéité des flux migratoires. UN وهذه طريقة وصول غير مشروعة، يتأكد من عام إلى آخر أنها الطريقة التي يستخدمها أكثر من غيرها طالبو اللجوء المحتملون الذين، بالإضافة إلى تعريض حياتهم للخطر على متن قوارب قديمة ومتهالكة، يمكن الخلط بينهم وبين المهاجرين الاقتصاديين بسبب تدفقات الهجرة المختلطة.
    Nous espérons poursuivre une stratégie plus globale, axée sur quatre domaines principaux : engager des migrants très qualifiés, maximiser les envois de fonds, avoir recours aux migrants économiques et les protéger, maintenir des liens avec la diaspora. UN ويحدونا الأمل في الأخذ باستراتيجية أكثر شمولا، تركز على أربعة مجالات رئيسية: إشراك المهاجرين من ذوي المهارات الرفيعة، وزيادة التحويلات إلى أقصى حد، وحشد المهاجرين الاقتصاديين والاستفادة من العلاقات مع أبناء المهجر وحمايتهم.
    6. Le nombre de réfugiés et de déplacés internes s'est accru à un moment où de plus en plus de personnes dans le monde se déplacent, y compris les migrants économiques en quête de perspectives meilleures dans les pays plus riches. UN 6- وقد زادت أعداد اللاجئين والمشردين داخلياً في وقت تزداد فيه حركة المزيد من السكان حول العالم، بما في ذلك أعداد كبيرة من المهاجرين الاقتصاديين بحثاً عن فرص في البلدان الأكثر ثراء.
    Dans un même ordre d'idées, le débat sur le point de savoir si ceux qui demandent l'asile sont des < < immigrés > > en situation irrégulière (souvent rattachés aux migrations économiques/migrants économiques) ou des réfugiés se poursuit toujours. UN 29 - وفي مجال ذي صلة بالموضوع، لا يزال النقاش دائرا بشأن ما إذا كان الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء " مهاجرين غير شرعيين " (مرتبطين في الكثير من الأحيان بالهجرة الاقتصادية/المهاجرين الاقتصاديين) أم لاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد