Toutefois, la Commission nationale des droits de l'homme du Mexique estime que les migrants en transit au Mexique sont aussi victimes de mauvais traitements de la part des agents d'immigration mexicains. | UN | على أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في المكسيك ترى أن المهاجرين العابرين في المكسيك يتعرضون أيضا لسوء المعاملة من جانب موظفي الهجرة المكسيكيين. |
La Commission mexicaine des droits de l'homme a appelé l'attention sur le fait que les migrants en transit au Mexique sont eux aussi victimes de mauvais traitements de la part des agents d'immigration mexicains. | UN | وقد وجهة لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية المكسيكية الانتباه إلى أن المهاجرين العابرين في المكسيك يقعون أيضا ضحايا لسوء المعاملة على أيدي مسؤولي الهجرة المكسيكيين. |
Cependant, le Comité s'inquiète de constater que les droits des travailleurs migrants irréguliers, des travailleurs migrants dans le secteur informel et des travailleurs migrants en transit ne sont pas suffisamment respectés. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنها تلاحظ عدم وجود احترام كاف لحقوق العمال المهاجرين غير النظاميين، والعمال المهاجرين في القطاع غير الرسمي والعمال المهاجرين العابرين. |
Il a demandé des informations sur la manière dont le Guatemala gérait les flux de migrants en transit et quelles pratiques il considérait être les meilleures dans l'optique des droits de l'homme. | UN | وطلبت معلومات عن كيفية مواجهة غواتيمالا لتدفق المهاجرين العابرين وعن أفضل الممارسات التي حددتها في هذا الصدد من منظور خاص بحقوق الإنسان. |
Fournir des renseignements sur les travailleurs migrants qui transitent par la République arabe syrienne, en particulier sur les moyens de les protéger contre toutes sortes de réseaux criminels. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن العمال المهاجرين العابرين للأراضي السورية، ولا سيما عن حمايتهم من جميع أشكال شبكات الجريمة. |
Des partenariats efficaces et des mesures sérieuses pour mieux protéger les migrants en transit; | UN | 2 - إقامة شراكات فعالة واتخاذ تدابير جدية لزيادة حماية المهاجرين العابرين |
Les équipes du groupe Béta, créées en 2000, avaient continué à travailler à partir de 20 bureaux pour fournir une protection et une assistance humanitaire aux migrants en transit dans les zones frontalières du Mexique. | UN | 36 - وما برحت أفرقة مجموعة بيتا، المنشأة في عام 2000، تعمل من خلال 20 مكتبا لتقديم الحماية والمساعدة الإنسانية إلى المهاجرين العابرين في مناطق المكسيك الحدودية. |
c) Donner des renseignements dans son prochain rapport périodique sur les migrants en transit. | UN | (ج) تقديم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن المهاجرين العابرين |
a) Mise en place de groupes spéciaux chargés de protéger et de conseiller les migrants en transit par l'État partie (Mexique); | UN | (أ) إنشاء الدولة الطرف أفرقة خاصة لحماية ونصح المهاجرين العابرين (المكسيك)؛ |
a) Mise en place de groupes spéciaux chargés de protéger et de conseiller les migrants en transit par l'État partie (Mexique); | UN | (أ) إنشاء الدولة الطرف أفرقة خاصة لحماية ونصح المهاجرين العابرين (المكسيك)؛ |
Cependant, il constate que l'État partie n'a pas communiqué de renseignements au sujet des différents critères permettant d'évaluer la réalité de la mise en œuvre de la Convention, en particulier en ce qui concerne les migrants en transit, les femmes migrantes, les enfants migrants non accompagnés et les travailleurs migrants frontaliers et saisonniers. | UN | إلا أنها تلاحظ قلة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالمعايير المختلفة اللازمة لتقييم التنفيذ الفعلي للاتفاقية لا سيما فيما يخص المهاجرين العابرين والمهاجرات والأطفال المهاجرين غير المصحوبين والعمال المهاجرين في المناطق الحدودية والعمال المهاجرين الموسميين. |
Toutefois, il relève avec préoccupation l'absence d'informations détaillées sur les opérations de vérification du statut migratoire auxquelles procèdent ses fonctionnaires, ainsi que sur les procédures et critères appliqués pour différencier, dans la pratique, les travailleurs migrants en transit et en situation irrégulière dans l'État partie des demandeurs d'asile. | UN | ومع ذلك، فإنها تلاحظ بقلق عدم وجود معلومات مفصلة بشأن عمليات التحقق من حالة الهجرة من قبل الموظفين المعنيين، وبشأن إجراءات ومعايير التفريق، في الممارسة العملية، بين العمال المهاجرين العابرين غير النظاميين وملتمسي اللجوء. |
Il est également préoccupé par les informations reçues par l'État partie faisant état de l'augmentation des cas de trafic illicite de migrants en transit signalés sur son territoire, en particulier de migrants cubains et chinois, ainsi que par l'absence d'informations détaillées sur les mesures déjà adoptées ou sur le point de l'être pour prévenir et combattre les migrations irrégulières de ses ressortissants. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تلقتها من الدولة الطرف بشأن زيادة التبليغ عن حالات تهريب المهاجرين العابرين من أراضيها، ولا سيما الكوبيون والصينيون، كما تعرب عن قلقها إزاء عدم توفر معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة أو التي يتعين اعتمادها لمنع ومكافحة هجرة رعاياها بطريقة غير نظامية. |
Le système des Nations Unies au Nicaragua a recommandé de renforcer la surveillance, le suivi et la protection des migrants en transit, notamment en adoptant le projet de loi relatif à la protection des nationaux à l'étranger. | UN | 65- وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري بتعزيز رصد السكان المهاجرين العابرين ومتابعتهم وحمايتهم من خلال وسائل تشمل اعتماد القانون المقترح لحماية المواطنين في الخارج(126). |
Le Comité des travailleurs migrants s'est inquiété de constater que les droits des travailleurs migrants en situation irrégulière, des travailleurs migrants dans le secteur informel et des travailleurs migrants en transit n'étaient pas suffisamment respectés; en outre, les travailleurs migrants dans le secteur formel ne bénéficiaient pas de l'égalité de traitement en matière de sécurité sociale. | UN | 47- ساور اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين القلق لأن حقوق العمال المهاجرين غير الشرعيين والعمال المهاجرين العاملين في القطاع غير الرسمي والعمال المهاجرين العابرين لا تحظى بالاحترام الكافي؛ ولا يستفيد المهاجرون العاملون في القطاع غير الرسمي من المساواة في المعاملة في مجال الضمان الاجتماعي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures pour détecter et supprimer les mouvements illégaux ou clandestins de travailleurs migrants en transit sur son territoire, ainsi que pour enquêter sur les personnes, groupes ou entités qui organisent ou dirigent ces mouvements, les poursuivre et les sanctionner. | UN | 37- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لكشف ووقف حركة العمال المهاجرين العابرين لأراضيها بصورة غير قانونية أو سرية، فضلاً عن التحقيق فيها وملاحقة ومعاقبة المنظمين والموجهين من الأشخاص أو الجماعات أو الكيانات. |
3) Le Comité constate que la Bolivie est principalement un pays d'origine de travailleurs migrants, qui compte toutefois un nombre non négligeable de travailleurs migrants en transit ou restant sur son territoire, en particulier des Péruviens. | UN | (3) وتسلِّم اللجنة بأن بوليفيا هي أساساً بلدُ منشأٍ للعمال المهاجرين، وإن كانت بها أعداد كبيرة من العمال المهاجرين العابرين أو المقيمين في أراضيها، ولا سيما من بيرو. |
3) Le Comité constate que la Bolivie est principalement un pays d'origine de travailleurs migrants, qui compte toutefois un nombre non négligeable de travailleurs migrants en transit ou restant sur son territoire, en particulier des Péruviens. | UN | (3) وتسلِّم اللجنة بأن بوليفيا هي أساساً بلدُ منشأٍ للعمال المهاجرين، وإن كانت بها أعداد كبيرة من العمال المهاجرين العابرين أو المقيمين في أراضيها، ولا سيما من بيرو. |
Mme de Innocenti (El Salvador) dit que les migrants en transit dans la République d'El Salvador ne sont pas considérés comme des criminels; on ne les emprisonne pas, mais on les loge pendant que l'on mène des enquêtes appropriées à leur sujet. | UN | 12 - السيدة دي إينوسينتي (السلفادور): قالت إن المهاجرين العابرين من خلال السلفادور لا يعتبرون مجرمين، ولا يحبسون بل يجري إسكانهم إلى أن تجري التحقيقات الواجبة. |
81. En 2009, le Rapporteur spécial sur les migrants a jugé fondamental de mettre en œuvre des politiques de protection des migrants en transit, et d'établir des mécanismes de dépôt de plaintes pour mauvais traitements s'accompagnant de sanctions effectives. | UN | 81- في عام 2009، ذكر المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين أن من الأهمية الحاسمة تنفيذ سياسات تحمي المهاجرين العابرين وإنشاء آليات للإبلاغ عن التجاوزات فضلاً عن فرض عقوبات فعالة(190). |
Fournir des renseignements sur les travailleurs migrants qui transitent par la République arabe syrienne, en particulier sur les moyens de les protéger contre toutes sortes de réseaux criminels. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن العمال المهاجرين العابرين للأراضي السورية، ولا سيما عن حمايتهم من جميع أشكال شبكات الجريمة. |