Mon gouvernement s'est préoccupé des questions de bien-être et de protection touchant le nombre croissant de travailleurs migrants philippins. | UN | واستجابت حكومة بلادي لقضايا الرفاه والحماية للاعداد المتزايدة من العمال المهاجرين الفلبينيين. |
Ceci préoccupe le Comité étant donné que 50 % des travailleurs migrants philippins sont des femmes. | UN | وهذه المسألة تثير قلق اللجنة نظراً إلى أن 50 في المائة من جميع العمال المهاجرين الفلبينيين هم نساء. |
Ceci préoccupe le Comité étant donné que 50 % des travailleurs migrants philippins sont des femmes. | UN | وهذه المسألة تثير قلق اللجنة نظراً إلى أن 50 في المائة من جميع العمال المهاجرين الفلبينيين هم نساء. |
Il convient également de noter que les travailleurs migrants philippins apportent une contribution substantielle à l'économie et au développement de leur pays d'accueil. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن العمال المهاجرين الفلبينيين يقدمون مساهمة كبيرة في اقتصاد وتنمية البلدان التي تستضيفهم. |
Envoi de fonds par les femmes : l'exemple des migrantes philippines en Italie | UN | التحويلات من الناحية الجنسانية: حالة المهاجرين الفلبينيين في إيطاليا |
Le Comité regrette également le manque de précisions sur les mesures prises pour faciliter la réinstallation et la réinsertion des travailleurs migrants philippins à leur retour, y compris le regroupement avec les enfants qui étaient restés dans le pays d'origine. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً للغموض الذي يحيط بالتدابير المتخذة لتسهيل إعادة توطين وإدماج العمال المهاجرين الفلبينيين بعد عودتهم، بما في ذلك إعادة لم شملهم بالأطفال الذين تركوهم في بلد المنشأ. |
84. Les migrants philippins travaillent dans des domaines très divers et sont géographiquement très dispersés. | UN | 84 - وقال إن المهاجرين الفلبينيين تساورهم شواغل شتى وينتشرون على مساحة واسعة جغرافيا. |
b) Informer les travailleurs migrants philippins des recours administratifs et judiciaires qui sont à leur disposition par l'intermédiaire du Ministère des affaires étrangères. | UN | (ب) إعلام العمال المهاجرين الفلبينيين بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحـة لهـم عـن طريق وزارة الخارجية. |
a) De veiller à ce que les services consulaires répondent efficacement aux besoins de protection des travailleurs migrants philippins et des membres de leur famille; | UN | (أ) أن تضمن استجابة الدوائر القنصلية استجابة فعالة لحاجة العمال المهاجرين الفلبينيين وأفراد أسرهم إلى الحماية؛ |
b) Informer les travailleurs migrants philippins des recours administratifs et judiciaires qui sont à leur disposition par l'intermédiaire du Ministère des affaires étrangères. | UN | (ب) إعلام العمال المهاجرين الفلبينيين بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحـة لهـم عـن طريق وزارة الخارجية. |
a) De veiller à ce que les services consulaires répondent efficacement aux besoins de protection des travailleurs migrants philippins et des membres de leur famille; | UN | (أ) أن تضمن استجابة الدوائر القنصلية استجابة فعالة لحاجة العمال المهاجرين الفلبينيين وأفراد أسرهم إلى الحماية؛ |
40) Le Comité recommande à l'État partie de continuer à fournir une assistance aux migrants philippins en situation irrégulière ayant besoin de protection et : | UN | (40) توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تقديم المساعدة إلى المهاجرين الفلبينيين غير النظاميين الذين هم بحاجة إلى الحماية، وتوصيها كذلك بما يلي: |
Les Philippines ont créé plusieurs organismes qui veillent au bien-être des travailleurs migrants philippins, assurent leur protection et optimisent leur contribution au développement des pays d'accueil. | UN | 46- وقد أنشأت الفلبين عدة وكالات لتلبية احتياجات العاملين المهاجرين الفلبينيين وحمايتهم وتعظيم إسهاماتهم في تنمية بلدانهم المضيفة. |
La loi no 9208 contre la traite des personnes, qui réprime ce trafic et prévoit des mécanismes pour porter secours aux travailleurs migrants philippins se trouvant en situation irrégulière, a été promulguée en 2003 également. | UN | وسنت الفلبين أيضا القانون الجمهوري 9208 المعروف بقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003، الذي يجرم الاتجار بالأشخاص ويوفّر آليات لإنقاذ العمال المهاجرين الفلبينيين المقيمين إقامة غير قانونية في بلدان المهجر. |
Le Bureau du Sous-Secrétaire aux affaires des travailleurs migrants du Ministère philippin des affaires étrangères a fourni une assistance juridique à des travailleurs migrants philippins passibles de la peine de mort à l'étranger. | UN | وقدم مكتب وكيل الوزير المعني بشؤون العمال المهاجرين التابع لوزارة خارجية الفلبين المساعدة القانونية إلى العمال المهاجرين الفلبينيين الذين يواجهون عقوبة الإعدام في الخارج(). |
Le Comité prend note avec intérêt de la gamme élargie de statistiques sur les flux de travailleurs migrants philippins et se félicite de l'engagement pris par l'État partie de veiller au partage des ressources électroniques entre le Ministère des affaires étrangères, l'Agence pour la protection sociale des travailleurs expatriés, l'Agence pour l'emploi des travailleurs philippins outre-mer et le Bureau de l'immigration. | UN | 18- تلاحظ اللجنة باهتمام المجموعة الواسعة من الإحصاءات المتعلقة بتدفقات العمال المهاجرين الفلبينيين وترحب بالتزام الدولة الطرف باتخاذ الترتيبات اللازمة لتبادل المعلومات الإلكترونية بين وزارة الشؤون الخارجية وإدارة رعاية العاملين في الخارج ومكتب الهجرة. |
Le Comité juge préoccupant que, malgré les efforts déployés par l'État partie, les travailleurs migrants philippins à l'étranger, en particulier les femmes employées de maison, continuent d'être victimes d'exploitation et de mauvais traitements généralisés dans plusieurs pays d'accueil. | UN | 32- ويساور اللجنة القلق لأن العمال المهاجرين الفلبينيين في الخارج، ولا سيما العاملات المنزليات، لا يزالون يعانون من الاستغلال والإساءة على نطاق واسع في عدة بلدان مضيفة رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف. |
c) De fournir des informations dans son prochain rapport périodique sur les mesures qui auront été prises pour faciliter la réinstallation et la réinsertion des travailleurs migrants philippins à leur retour, y compris le regroupement avec leurs enfants restés dans le pays. | UN | (ج) تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لتسهيل إعادة توطين وإدماج العمال المهاجرين الفلبينيين بعد عودتهم، بما في ذلك إعادة لم شملهم بالأطفال الذين تركوهم في بلد المنشأ. |
19) Le Comité prend note avec intérêt des statistiques communiquées par l'État partie mais il est préoccupé par l'insuffisance des données mesurant le nombre et les flux de travailleurs migrants philippins. | UN | (19) تلاحظ اللجنة باهتمام الإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء ندرة المعلومات المتعلقة بأعداد وتدفقات العمال المهاجرين الفلبينيين. |
35) Le Comité constate avec satisfaction que le droit de participer au processus démocratique de prise des décisions est reconnu aux travailleurs migrants philippins en vertu de la loi de la République no 8042. | UN | (35) وتعرب اللجنة عن تقديرها لأن حق العمال المهاجرين الفلبينيين في المشاركة في العمليات الديمقراطية المتصلة بصنع القرار معترف به في القانون RA 8042. |