L'Indonésie collaborait étroitement avec la Malaisie pour régler le problème des travailleurs migrants en situation irrégulière revenant de Malaisie. | UN | وما برحت اندونيسيا تعمل بشكل وثيق مع ماليزيا لمعالجة مسألة عودة العمال المهاجرين غير المسجلين من ماليزيا. |
Le Zimbabwe a signalé qu'il procédait à la régularisation des migrants en situation irrégulière. | UN | وأبلغت زمبابوي بأنها بصدد تنظيم أوضاع المهاجرين غير المسجلين. |
L'Espagne avait conclu avec plusieurs pays européens des accords relatifs à la réadmission de migrants en situation irrégulière. | UN | كما وقﱠعت اسبانيا مع بلدان أوروبية عديدة اتفاقات القبول ثانية بشأن المهاجرين غير المسجلين. |
Elle a fait part de ses inquiétudes concernant les travailleurs migrants sans papiers ou en situation irrégulière. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء العمال المهاجرين غير المسجلين وغير الشرعيين. |
Le Conseil National de Sécurité et le Ministère de l'Intérieur étudient à l'heure actuelle les moyens de fournir assistance aux communautés intéressées, tout en protégeant l'État d'un afflux incontrôlable de travailleurs migrants sans papiers. | UN | ويقوم مجلس الأمن الوطني ووزارة الداخلية بالنظر في سبل تقديم المساعدة للمجتمعات المحلية المعنية، وحماية الدولة في الوقت ذاته من تدفق الأعداد الهائلة من العمال المهاجرين غير المسجلين. |
10.20 Les gouvernements des pays d'origine de migrants clandestins et de personnes dont les demandes d'asile ont été refusées ont l'obligation d'accepter le retour et la réintégration des intéressés et ne devraient pas pénaliser ceux-ci à leur retour. | UN | ٠١-٢٠ وتتحمل حكومات بلدان منشأ المهاجرين غير المسجلين واﻷشخاص الذين رفضت التماساتهم للجوء مسؤولية قبول عودة هؤلاء اﻷشخاص وإعادة إدماجهم، وينبغي لها ألا تعاقب مثل هؤلاء اﻷشخاص عند عودتهم. |
Ainsi, en 1980, le Venezuela a accordé un traitement préférentiel aux migrants en situation irrégulière qui s'étaient fait enregistrer en déposant une demande de visa de résident au cours d'une campagne spéciale. | UN | وهكذا عرضت فنزويلا في عام ١٩٨٠ على المهاجرين غير المسجلين الذين قيدوا أسماءهم خلال حملة خاصة معاملة تفضيلية عندما تقدموا بطلب للحصول على تأشيرة إقامة. |
Les gouvernements doivent étudier les différents moyens de réduire le flux de migrants en situation irrégulière et, dans le même temps, assurer aux personnes qui en ont besoin une protection internationale. | UN | ويجب أن تنظر الحكومات في الخيارات المتوفرة للحد من تدفقات المهاجرين غير المسجلين مع ضمان توفير الحماية الدولية لمن يكون بحاجة اليها. |
b) Réduire sensiblement le nombre de migrants en situation irrégulière, tout en garantissant une protection internationale à ceux qui en ont besoin; empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière et veiller à la protection de leurs droits fondamentaux; | UN | )ب( تقليص عدد المهاجرين غير المسجلين تقليصا شديدا، مع كفالة حصول من يحتاج منهم إلى الحماية الدولية على مثل هذه الحماية، لمنع استغلال المهاجرين غير المسجلين وكفالة حماية حقوق الانسان اﻷساسية لهم؛ |
Ils ont recommandé aux gouvernements des pays d'accueil de permettre le regroupement familial, de faciliter la naturalisation des résidents étrangers de longue date et des migrants de la deuxième génération, de prendre des mesures pour combattre la xénophobie et le racisme et de prévoir des sanctions rigoureuses contre ceux qui organisent la migration illégale ou emploient sciemment des migrants en situation irrégulière. | UN | وأوصي بأن تسمح حكومات البلدان المتلقية بجمع شمل اﻷسر، وتسهيل تجنس اﻷجانب المقيمين لفترات طويلة والجيل الثاني من المهاجرين، واتخاذ تدابير لمكافحة ظاهرتي كراهية اﻷجانب والعنصرية، وتوقيع عقوبات فعالة على من ينظمون الهجرة غير المشروعة من يستخدمون عن علم المهاجرين غير المسجلين. |
Pour la Bolivie et le Brésil, les négociations avaient surtout porté sur les migrants en situation irrégulière; pour Cuba, elles avaient été centrées sur le rapatriement des migrants en situation irrégulière, la traite des migrants et les réfugiés. | UN | وتركزت المناقشات التي أجريت في البرازيل وبوليفيا على المهاجرين غير المسجلين؛ وفي كوبا، تعلقت المناقشات بترحيل المهاجرين غير المسجلين؛ واستقدام العمالة اﻷجنبية. وتناولت المناقشات في المكسيك المهاجرين غير المسجلين والاتجار بالمهاجرين واللاجئين. |
Le Conseil national de sécurité thaïlandais avait adopté plusieurs mesures destinées à régler le problème grandissant des travailleurs migrants en situation irrégulière, en particulier le long de la frontière entre la Thaïlande et le Myanmar, notamment en adoptant des dispositions réglementaires autorisant l'embauche de travailleurs migrants en situation irrégulière attendant leur rapatriement. | UN | وطرح مجلس اﻷمن القومي في تايلند عدة تدابير لمعالجة مشكلة العمال المهاجرين غير المسجلين المتعاظمة، وبخاصة على طول الحدود بين تايلند وميانمار، بما في ذلك وضع أنظمة تسمح باستخدام العمال المهاجرين غير المسجلين ريثما يتم إعادتهم إلى أوطانهم. |
89. La question de l'immigration irrégulière faisait l'objet de négociations dans plusieurs pays qui cherchaient à réduire le nombre des migrants en situation irrégulière sur leur territoire. | UN | ٨٩ - وكانت مسألة الهجرة غير المسجلة مطروحة على جدول أعمال المفاوضات التي أجرتها عدة بلدان سعيا الى الحد من عدد المهاجرين غير المسجلين داخل أقاليمها. |
Dix-neuf pays avaient adopté des mesures spéciales pour résoudre ce problème, notamment en prenant de nouvelles dispositions (renforcement des patrouilles aux frontières, aggravation des sanctions à l'encontre des travailleurs migrants en situation irrégulière et de ceux qui les embauchent, par exemple), en entamant des négociations avec d'autres gouvernements et en signant des accords de réadmission. | UN | وقد اعتمد ١٩ بلدا تدابير محددة لمعالجة المشكلة، بما في ذلك وضع سياسات جديدة مثل تعزيز دوريات الحدود، وتشديد العقوبات على العمال المهاجرين غير المسجلين وأصحاب اﻷعمال الذين يقومون بتشغيلهم، وإجراء مفاوضات مع حكومات أخرى وتوقيع اتفاقات إعادة القبول. |
b) Réduire sensiblement le nombre de migrants en situation irrégulière, tout en garantissant une protection internationale à ceux qui en ont besoin; empêcher l'exploitation des migrants en situation irrégulière et veiller à la protection de leurs droits fondamentaux; | UN | )ب( تقليص عدد المهاجرين غير المسجلين تقليصا شديدا، مع كفالة حصول من يحتاج منهم إلى الحماية الدولية على مثل هذه الحماية، لمنع استغلال المهاجرين غير المسجلين وكفالة حماية حقوق الانسان اﻷساسية لهم؛ |
En 1995, le Mexique avait signé avec les États-Unis un accord pour la mise en oeuvre d'un programme — appelé Tierra Adentro — destiné à rapatrier les migrants en situation irrégulière. Les deux pays avaient également mis en place un mécanisme international de coordination pour protéger le droit des migrants en situation irrégulière à la frontière. | UN | وفي عام ١٩٩٥، وقعت المكسيك اتفاقا مع الولايات المتحدة بشأن برنامج تجريبي، يعرف باسم " تييرا أدنترو " ، ﻹعادة المهاجرين غير المسجلين الى وطنهم؛ كما أنشأت المكسيك والولايات المتحدة " التنسيق الدولي لحقوق الحدود " لحماية العمال غير المسجلين. |
10.18 Les gouvernements des pays d'accueil comme ceux des pays d'origine devraient adopter des sanctions efficaces contre ceux qui organisent les migrations clandestines, qui exploitent les migrants en situation irrégulière ou qui en font le trafic, en particulier ceux qui se livrent à toute forme de trafic international de femmes, de jeunes et d'enfants. | UN | ٠١-١٨ ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة ولحكومات بلدان المنشأ أيضا أن تعتمد جزاءات فعالة ضد من ينظمون الهجرة غير المسجلة أو يستغلون المهاجرين غير المسجلين أو يشاركون في الاتجار بالعمال غير المسجلين، لا سيما من يمارسون أي شكل من أشكال الاتجار الدولي بالنساء والشبان واﻷطفال. |
55. La CDC souligne que tous les établissements scolaires hors du camp de Mae La n'acceptent pas les enfants des migrants sans papiers. | UN | 55- وأشارت جمعية بنات المحبة إلى أن المدارس الموجودة خارج مخيم ماي لا ليست كلها تقبل المهاجرين غير المسجلين(193). |
109.69 Garantir une approche non discriminatoire, particulièrement dans les domaines de l'emploi, de l'éducation et du logement, ainsi que l'accès à la justice pour les migrants sans papiers ou en situation irrégulière (Indonésie); | UN | 109-69- ضمان اتخاذ نهج غير تمييزي، لا سيما في مجالات العمل والتعليم والإسكان، وكذلك في سياق إمكانية لجوء المهاجرين غير المسجلين وغير الشرعيين إلى القضاء (إندونيسيا)؛ |
33. Selon M. Eide, les migrants clandestins ou victimes de la traite des être humains se trouvaient dans la situation particulièrement difficile de risquer, s'ils se plaignaient auprès des autorités de faire l'objet d'une exploitation illicite, d'être expulsés en tant qu'immigrants illégaux. | UN | 33- وأشار السيد أيدي إلى أن المهاجرين غير المسجلين والمهربين يواجهون وضعاً بالغ الصعوبة فهم إذا قاموا بتقديم شكوى إلى السلطات من الاستغلال غير القانوني يتعرضون لخطر الطرد بوصفهم مهاجرين غير قانونيين. |
10.20 Les gouvernements des pays d'origine de migrants clandestins et de personnes dont les demandes d'asile ont été refusées ont l'obligation d'accepter le retour et la réintégration des intéressés et ne devraient pas pénaliser ceux-ci à leur retour. | UN | ٠١-٢٠ وتتحمل حكومات بلدان منشأ المهاجرين غير المسجلين واﻷشخاص الذين رفضت التماساتهم للجوء مسؤولية قبول عودة هؤلاء اﻷشخاص وإعادة إدماجهم، وينبغي لها ألا تعاقب مثل هؤلاء اﻷشخاص عند عودتهم. |