ويكيبيديا

    "المهاجرين لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • migrants ne
        
    • migrants n
        
    • immigrés n
        
    • immigrants
        
    • migrants sont
        
    Néanmoins, les migrants ne jouissent pas des mêmes droits et vivent généralement dans une situation d'infériorité dans toutes les sphères sociales. UN غير أن المهاجرين لا يتمتعون بحقوق متساوية وعادة ما يواجهون مركزا متدنيا في كل مناحي المجتمع.
    La vulnérabilité du secteur des migrants ne permet pas aux pays de devenir dépendants de cette source de revenus. UN وضعف قطاع المهاجرين لا يسمح للبلدان أن تعتمد عليه كمصدر للدخل.
    Il ne partageait pas entièrement le point de vue de l'observateur du Mexique étant donné que les travailleurs migrants ne constituaient pas une minorité typique et ne devaient donc pas être inclus dans la définition. UN وأبدى أنه لا يستطيع أن يوافق تماماً على رأي مراقب المكسيك ﻷن العمال المهاجرين لا يشكلون أقلية متميزة ولا ينبغي بالتالي إدراجهم في التعريف.
    Certains centres de détention de migrants n'autorisent que les visites surveillées, et leurs parloirs sont pourvus de guichets qui empêchent tout contact physique avec la famille et les amis. UN وبعض مراكز احتجاز المهاجرين لا تسمح إلا بزيارات خاضعة للمراقبة، وتكون مزودة بحواجز زجاجية في قاعات الزيارات، مما يمنع الاتصال الجسدي مع الأسر والأصدقاء الزوار.
    Pourtant le retour est l'objectif ultime non seulement de nombreux migrants mais aussi de nombreux programmes de migration, la plupart des migrants n'ayant pas le droit de s'installer de façon permanente dans les pays d'accueil. UN ومع ذلك فإن العودة هي الغاية النهائية ليس فقط بالنسبة لكثير من المهاجرين بل أيضا بالنسبة لكثير من برامج الهجرة إذ أن معظم المهاجرين لا يسمح لهم بالاستيطان الدائم في بلدان المقصد.
    20 Il ressort d'études faites aux États-Unis que la présence d'immigrés n'entraîne pas de baisse des salaires des nationaux, essentiellement parce qu'ils ne sont pas en concurrence pour les mêmes emplois. UN )٢٠( خلصت الدراسات التي أجريت بشأن الولايات المتحدة إلى أن وجود المهاجرين لا يبخس أجور العمال المواطنين، ﻷن المهاجرين والعمال المحليين لا يتنافسون غالبا على نفس الوظائف.
    La situation est d'autant plus aiguë que la plupart des immigrants clandestins ne possèdent aucun document de voyage et sont parfois totalement dépourvus de papiers d'identité. UN ويزداد الوضع حدَّة لأن معظم هؤلاء المهاجرين لا يمتلكون وثائق سفر ولا توجد بحوزتهم أحياناً أية وثائق هوية على الإطلاق.
    En Asie et en Amérique latine, on estime que 50 % des migrants sont sans-papiers. UN وفي آسيا وأمريكا اللاتينية، يقدر أن 50 في المائة من المهاجرين لا يحملون الوثائق اللازمة.
    Selon les informations qui sont parvenues au Rapporteur spécial, de nombreux migrants ne reçoivent aucune prestation de sécurité sociale. UN 44- تلقى المقرر الخاص معلومات تشير إلى أن كثيراً من المهاجرين لا يحصلون على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par les cas dans lesquels des travailleurs migrants ne disposent pas de suffisamment d'informations sur leurs droits ni sur les moyens d'obtenir une aide, notamment d'ordre juridique. UN ويساور اللجنة قلق لأن العمال المهاجرين لا تتاح لهم في جميع الأحيان معلومات كافية عن حقوقهم أو عن كيفية الحصول على المساعدة، بما في ذلك المساعدة القانونية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 déclarent en outre qu'avant leur arrestation et leur placement en détention, les migrants ne sont pas informés du fait qu'ils doivent quitter le pays. UN 18- ولاحظت الورقة المشتركة 2 أيضاً أن المهاجرين لا يخطرون بضرورة مغادرة البلد قبل توقيفهم واحتجازهم.
    213. Cela ne signifie toutefois pas que les droits des travailleurs migrants ne sont pas protégés au Portugal. UN 213- غير أن هذا لا يعني أن حقوق العمال المهاجرين لا تتمتع بالحماية في البرتغال.
    Le Rapporteur spécial a ainsi remarqué que les États doivent éduquer leur propre population pour montrer que les migrants ne représentent pas une menace à l'identité ou à la sécurité nationale, mais qu'ils contribuent de manière positive au développement socio-économique du pays. UN ولذلك أشار المقرر الخاص إلى أن الدول في حاجة إلى تثقيف سكانها للتشديد على أن المهاجرين لا يشكلون تهديدا للهوية أو الأمن الوطنيين، بل يسهمون على نحو إيجابي في تنمية البلد اجتماعيا واقتصاديا.
    30. Le Comité s'inquiète de ce que les travailleurs migrants ne peuvent pas accéder au logement social, qui est réservé aux Algériens. UN 30- وتشعر اللجنة بالقلق لأن العمال المهاجرين لا يستطيعون الاستفادة من برامج الإسكان الاجتماعي الذي يقتصر على المواطنين الجزائريين.
    La fortune des migrants ne se mesure pas simplement en termes monétaires. UN 16 - إن ثروة المهاجرين لا تقاس بالمال فحسب.
    Mais il y a lieu de souligner que les ressources provenant des transferts des fonds des travailleurs migrants ne peuvent être considérées comme aide publique au développement et ne doivent pas être comptabilisés comme telle. UN ولكن ينبغي التشديد على أن الموارد المتأتية من تحويلات العمال المهاجرين لا يمكن اعتبارها جزءا من المساعدة الإنمائية الرسمية ولا ينبغي أن تدرج في حسابات تلك المساعدة.
    Elle a expliqué en outre que les migrants ne devraient pas être considérés comme un groupe à part, mais devaient jouir en principe des mêmes droits que les citoyens du pays de destination et être traités sur un pied d'égalité. UN وأوضحت أيضاً أن المهاجرين لا ينبغي اعتبارهم مجموعة منفصلة بل ينبغي من حيث المبدأ أن يتمتعوا بالحقوق التي يتمتع بها مواطنو البلد الذي يقصدونه وتنبغي معاملتهم معاملة متساوية.
    À cet égard, elle a insisté sur le fait que l'objet du Protocole relatif aux migrants n'était pas de protéger les frontières mais de protéger les migrants et leurs droits, faire en sorte qu'ils ne soient pas traités comme des délinquants et que les actes de migration ne soient pas traités comme des infractions pénales. UN وشدّدت، في هذا الصدد، على أن هدف بروتوكول المهاجرين لا يكمن في حماية الحدود بل في حماية المهاجرين وحقوقهم، وكفالة عدم تجريم المهاجرين ولا الهجرة في حد ذاتها.
    Le Comité se félicite de l'abrogation, par la décision 00885799, des articles 6 et 7 du décret exécutif (Decreto ejecutivo) no 21989MEPMTSS, mais il reste préoccupé par les informations reçues selon lesquelles les enfants migrants n'ont toujours pas le droit de bénéficier de bourses ou de faire partie des conseils d'élèves. UN ورغم أن اللجنة ترحب بإلغاء المادتين 6 و7 من المرسوم التنفيذي رقم 21989-MEP-MTSS بموجب القرار رقم 008857-99، فإنها تشعر بالقلق لأن المعلومات التي تلقتها تفيد بأن الأطفال المهاجرين لا يزالوا محرومين من الحق في الحصول على المنح الدراسية ولا يحق لهم المشاركة في مجالس الطلاب.
    Il ressort d'études faites aux États-Unis que la présence d'immigrés n'entraîne pas de baisse des salaires des nationaux, essentiellement parce qu'ils ne sont pas en concurrence pour les mêmes emplois32. UN وقد خلصت دراسات تتعلق بالولايات المتحدة الى أن المهاجرين لا يؤثرون في أجور العمال الوطنيين نظرا لعدم تنافس المهاجرين والوطنيين على نفس اﻷعمال)٣٢(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد