ويكيبيديا

    "المهاجرين هم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • migrants sont
        
    • immigrants
        
    • émigrants sont
        
    • migrants étaient
        
    • immigrés sont
        
    • migrants viendraient
        
    De plus, les travailleurs migrants sont souvent les premières victimes de la crise économique. UN كما أن العمال المهاجرين هم في أغلب اﻷحيان أول ضحايا اﻷزمات الاقتصادية.
    Les travailleurs migrants sont certainement les plus touchés du fait surtout de la clandestinité qui entoure leur recrutement avec, parfois, la complicité de l'Etat où ils se trouvent. UN ومن المؤكد أن العمال المهاجرين هم أكثر العمال معاناة ويرجع ذلك بصورة خاصة إلى سرية استخدامهم وأحياناً إلى تواطؤ الدولة التي يوجدون في إقليمها.
    Les travailleurs migrants sont certainement les plus touchés du fait surtout de la clandestinité de leur recrutement et parfois de la complicité de l'Etat sur le territoire duquel ils se trouvent. UN ومن المؤكد أن العمال المهاجرين هم أكثر العمال معاناة ويرجع ذلك بصورة خاصة إلى سرية استخدامهم وأحياناً إلى تواطؤ الدولة التي يوجدون في إقليمها.
    Les descendants de ces immigrants forment aujourd'hui le gros de la population surinamaise. UN وبات أحفاد هؤلاء المهاجرين هم الذين يشكلون اليوم الجزء الأكبر من سكان سورينام.
    Nous affirmons que les émigrants sont des agents de développement. UN ونؤكد بقوة أن المهاجرين هم من عوامل التنمية.
    86. Plusieurs participants ont souligné que les migrants étaient des êtres humains souvent contraints de quitter leur propre pays pour des raisons économiques. UN ٦٨- وشدد بعض المشاركين على حقيقة أن المهاجرين هم بشر يضطرون أحياناً إلى مغادرة بلدانهم اﻷصلية ﻷسباب اقتصادية.
    La majorité des migrants sont des travailleurs. UN 79 - وغالبية المهاجرين هم ممن هاجروا لأغراض العمل.
    Ce rapport souligne que les migrants sont des êtres humains dotés de droits que les États, tout en exerçant leur droit souverain de déterminer qui pénètre et demeure sur leur territoire, ont aussi l'obligation de protéger. UN ويشدد التقرير على أن المهاجرين هم بشر أصحاب حقوق تلزم حمايتها على الدول، التي تمارس حقها السيادي في تحديد من يدخل أراضيها ويظل فيها.
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans son message de 2013 à l'occasion de la Journée internationale des migrants, près de la moitié des migrants sont des femmes et 10 % ont moins de 15 ans. UN كما لاحظ ذلك الأمين العام في رسالته في عام 2013 بمناسبة اليوم الدولي للمهاجرين، فإن نصف المهاجرين هم تقريبا من النساء وأن 10 في المائة منهم تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    Si certains enfants migrants sont des citoyens du pays d'accueil en vertu du droit du sol, ils peuvent se heurter à des obstacles pour accéder aux soins de santé, en particulier si leurs parents sont en situation irrégulière et, de ce fait, sont réticents à les faire soigner par peur que leur situation illégale ne soit dévoilée. UN ولعل بعض أبناء المهاجرين هم من مواطني البلد المضيف بمقتضى مبدأ حق الأرض إلا أنهم قد يظلون يواجهون العوائق في الحصول على الرعاية الصحية وخاصة إذا كان آباؤهم مهاجرين لا يتمتعون بوضع نظامي وترددوا بالتالي في السعي إلى الحصول على الرعاية الصحية خشية الكشف عن وضعهم كمهاجرين.
    Si beaucoup pensent que les migrants sont responsables de l'infection à VIH, il a été clairement établi que les risques étaient plus élevés pour les migrants d'être contaminés par la population locale. UN وفيما يظن الكثيرون أن المهاجرين هم مصدر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية فإن القرائن تبين أن المهاجرين هم أكثر عُرضة للعدوى بالمرض من السكان المحليين.
    D'une manière plus générale, les migrants sont souvent les éléments les plus jeunes et les plus vigoureux de la société et leur départ épuise le capital humain de leur pays d'origine. UN ومن منظور أعم، فإن المهاجرين هم غالبا من الشباب ومن أقدر أفراد المجتمع، ومن ثم فإن رحيلهم يمثل استنفادا للرصيد البشري لبلدانهم الأصلية.
    Nous avons tendance à penser que les migrants appartiennent au sexe masculin, alors que le Fonds des Nations Unies pour la population nous rappellent que la moitié des migrants sont de sexe féminin. UN إننا نميل إلى الاعتقاد بأن المهاجرين هم من الرجال، بينما يذكرنا صندوق الأمم المتحدة للسكان وغيره بقوة بأن نصف المهاجرين نساء.
    Rappelant que les travailleurs migrants sont au nombre des plus vulnérables face à la crise financière et économique et que les envois de fonds, qui procurent des ressources financières privées importantes aux familles, ont subi les répercussions de la montée du chômage et de la faible croissance des revenus des travailleurs migrants, en particulier dans certains pays de destination, UN وإذ يشير إلى أن العمال المهاجرين هم من بين الفئات الأكثر تعرضاً للتأثر بالأزمة المالية والاقتصادية، وأن تحويلاتهم النقدية التي تشكل مصدراً هاماً لتلبية المتطلبات المالية لأسرهم قد تأثرت سلباً بزيادة معدلات البطالة وضعف أجور العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد،
    Rappelant que les travailleurs migrants sont au nombre des plus vulnérables face à la crise financière et économique et que les envois de fonds, qui procurent des ressources financières privées importantes aux familles, ont subi les répercussions de la montée du chômage et de la faible croissance des revenus des travailleurs migrants, en particulier dans certains pays de destination, UN وإذ تشير إلى أن العمال المهاجرين هم من الفئات الأشد ضعفا في سياق الأزمة المالية والاقتصادية، وأن التحويلات المالية التي تمثل موارد مالية خاصة كبيرة للأسر المعيشية قد تأثرت سلبا بارتفاع معدلات البطالة وضعف معدل نمو الدخل بين العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد،
    Rappelant que les travailleurs migrants sont au nombre des plus vulnérables face à la crise financière et économique et que les envois de fonds, qui procurent des ressources financières privées importantes aux familles, ont subi les répercussions de la montée du chômage et de la faible croissance des revenus des travailleurs migrants, en particulier dans certains pays de destination, UN وإذ يشير إلى أن العمال المهاجرين هم من بين الفئات الأكثر تعرضاً للتأثر بالأزمة المالية والاقتصادية، وأن تحويلاتهم النقدية التي تشكل مصدراً هاماً لتلبية المتطلبات المالية لأسرهم قد تأثرت سلباً بزيادة معدلات البطالة وضعف أجور العمال المهاجرين في بعض بلدان المقصد،
    Alors que 86% de l'ensemble des étudiants de l'enseignement professionnel parviennent au terme de leurs études, ce taux est seulement de 76% pour les immigrants des pays tiers et de 77% pour les descendants des immigrants. UN فنحو 86 في المائة من جميع التلاميذ في التعليم المهني ينهون الدراسة ولكن 76 في المائة فقط من أبناء المهاجرين من بلدان أخرى و77 في المائة فقط من أبناء المهاجرين هم الذين ينهون هذه الدراسة.
    229. Le Comité note avec inquiétude que l'on assiste depuis de nombreuses années à une émigration massive de Dominicains, ce qui a eu et continuera d'avoir un effet négatif sur l'économie dominicaine, car un grand nombre des émigrants sont des ouvriers qualifiés. UN ٩٢٢- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الهجرة واسعة النطاق من الجمهورية الدومينيكية مستمرة لسنوات كثيرة وقد كان لها وسيظل لها تأثير ضار باقتصاد البلد ﻷن جزءا كبيرا من المهاجرين هم من العمال المهرة.
    22. L'Organisation internationale pour les migrations a déclaré que les migrants étaient, de toutes les catégories de la population, ceux qui étaient probablement les moins à même de participer activement aux décisions relatives au VIH. UN 22- ذكرت المنظمة الدولية للهجرة أن المهاجرين هم ربما أقل فئة تستطيع المشاركة بنشاط في صنع القرارات المتعلقة بالفيروس.
    Beaucoup de ces immigrés sont des femmes qui sont devenues les victimes d'une prostitution forcée. UN وإن كثيراً من المهاجرين هم من النساء اللواتي أصبحن ضحايا للبغاء القسري.
    De nombreux migrants viendraient de pays voisins et ne possédaient aucun document d'identité. UN وأُفيد بأن العديد من المهاجرين هم من البلدان المجاورة ولا يمتلكون أية وثائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد