Il s'est dit intéressé par l'échange de bonnes pratiques concernant l'intégration des migrants et des réfugiés. | UN | وأعربت كندا عن اهتمامها بتقاسم الممارسات الجيدة في مجال إدماج المهاجرين واللاجئين. |
Du fait de son emplacement à la croisée des chemins européens, le Bélarus a dû faire face quotidiennement au problème des migrants et des réfugiés. | UN | ونظرا إلى أن بيلاروس تقع في مفترق طرق أوروبا فإنها تتعامل يوميا مع مشاكل المهاجرين واللاجئين. |
En 2006 a été créé l'Observatoire des médias sur les migrants et les réfugiés dans le but d'améliorer l'image que les médias véhiculent à leur sujet. | UN | وأنشئ في سنة 2006 المرصد الإعلامي المعني بالمهاجرين واللاجئين لتحسين صورة المهاجرين واللاجئين في وسائط الإعلام. |
Les déplacements de migrants et de réfugiés et la traite des êtres humains sont également des sujets de préoccupation majeure pour l'OSCE. | UN | وتعتبر حركات المهاجرين واللاجئين والاتجار غير المشروع بالبشر من القضايا الهامة الأخرى بالنسبة إلى المنظمة. |
Elle a aussi complimenté la Bulgarie pour les efforts visant à l'intégration des communautés roms et a demandé des informations sur l'intégration des immigrants et des réfugiés. | UN | وأثنت كذلك على جهود بلغاريا الرامية إلى إدماج جماعات الروما واستفسرت عن إدماج المهاجرين واللاجئين. |
Dans l'Union européenne, en dépit d'une simplification des mouvements transfrontaliers, de nombreux enfants sont séparés de leurs parents migrants et réfugiés. | UN | في الاتحاد الأوروبي وعلى الرغم من تبسيط الحركة عبر الحدود فهناك الكثير من الأطفال الذين ينفصلون عن آبائهم المهاجرين واللاجئين. |
La décision prise par le Comité aura des incidences sur le sort de dizaines de milliers d'immigrants et de réfugiés. | UN | إن هذه القضية ليست قضية فرد واحد، وسيكون للفصل فيها تأثير على حياة عشرات اﻵلاف من المهاجرين واللاجئين. |
En tant que pays de transit, le Bélarus demande des ressources supplémentaires à la communauté internationale pour faire face aux besoins des migrants et des réfugiés. | UN | وبيلاروس، بصفتها بلد عبور، تطلب موارد إضافية من المجتمع الدولي لتلبية احتياجات المهاجرين واللاجئين. |
D'autres, en revanche, y ont vu l'occasion de mieux défendre les droits des migrants, en particulier ceux des travailleurs migrants et des réfugiés dans les pays hôtes. | UN | وأبدت حكومات أخرى اهتمامها بعقد مؤتمر لتعزيز حقوق المهاجرين، لا سيما العمال المهاجرين واللاجئين في البلدان المضيفة لهم. |
Lorsque la santé des migrants et des réfugiés était menacée, celle des habitants des pays de destination l'était aussi. | UN | فمتى تعرضت صحة المهاجرين واللاجئين للخطر، كانت صحة سكان بلدان المقصد في خطر أيضاً. |
Cette mise en œuvre doit avoir lieu dans le plein respect de la dignité et des droits fondamentaux des migrants et des réfugiés. | UN | وينبغي أن يجري هذا التنفيذ في إطار الاحترام التام لكرامة المهاجرين واللاجئين وحقوقهم الأساسية. |
La délivrance récente à de tels groupes d'une autorisation d'exploiter une station de radio et de mettre à la disposition du public un numéro de téléphone que les gens pourraient appeler pour écouter un message enregistré expliquant pourquoi les travailleurs migrants et les réfugiés devraient être expulsés est aussi une source de préoccupation particulière. | UN | ويلاحظ أيضا مع القلق البالغ منح تراخيص مؤخرا لهذه الجماعات بتشغيل محطة إذاعة وتخصيص رقم هاتفي يزعم بأن في إمكان الناس الاتصال به لسماع رسالة مسجلة حول اﻷسباب التي تدعو إلى إبعاد المهاجرين واللاجئين. |
Les effets des multiples formes de la discrimination sur les femmes, les enfants, les jeunes gens, les migrants et les réfugiés d'ascendance africaine ainsi que sur les autres groupes particulièrement vulnérables est notée également. | UN | وتلاحظ أيضاً آثار أشكال التمييز المتعددة على نساء وأطفال وشباب المهاجرين واللاجئين المنحدرين من أصل أفريقي بالإضافة إلى فئات أخرى مستضعفة بوجه خاص. |
En conséquence, la distinction entre les migrants et les réfugiés s'estompe dans l'esprit du public tout comme la distinction entre le contrôle des migrations et la protection des réfugiés dans les politiques de nombreux Etats. | UN | ولذلك، قد يختلط الخط الفاصل بين المهاجرين واللاجئين في ذهن الجمهور، شأنه شأن التمييز بين مراقبة الهجرة وحماية اللاجئين في سياسات دول عديدة. |
Il est donc indispensable de continuer à promouvoir l'égalité, surtout au moment où se produisent d'importants mouvements de travailleurs migrants et de réfugiés. | UN | وقالت انه يلزم مزيد من التعزيز لاحترام المساواة، وخصوصاً في زمن توجد فيه أعداد متزايدة من العمال المهاجرين واللاجئين. |
La deuxième est l'ambiguïté des situations de migrants et de réfugiés. | UN | والثانية هي الغموض الذي يكتنف أوضاع المهاجرين واللاجئين. |
Il a salué les efforts faits pour améliorer l'intégration des immigrants et des réfugiés. | UN | ورحبت بجهودها لتحسين إدماج المهاجرين واللاجئين. |
Il a salué les efforts déployés par la Lettonie pour améliorer l'intégration des immigrants et des réfugiés. | UN | ورحبت بما تبذله من جهود مستمرة لتحسين إدماج المهاجرين واللاجئين. |
En conséquence, la réduction croissante du droit à l'éducation élémentaire limite la protection des enfants migrants et réfugiés contre le travail dangereux. | UN | وبالتالي، فإن التقليص المتزايد للحق في التعليم في مرحلة التعليم الأولي يقوض حماية الأطفال المهاجرين واللاجئين من الأعمال الخطرة. |
Étant donné l'afflux croissant d'immigrants et de réfugiés à Djibouti, les besoins d'eau augmentent. | UN | وعلى ضوء ازدياد تدفق المهاجرين واللاجئين على جيبوتي، تتزايد الحاجة الى المياه. |
Cette mesure a pour but de renforcer les compétences linguistiques et interculturelles des jeunes immigrants et réfugiés bilingues. | UN | والهدف هو تعزيز مهارات معرفة لغتين وتعدد الثقافات لدى المهاجرين واللاجئين من الشبان. |
De plus, l'absence d'enregistrement des naissances dans les pays d'Afrique de l'Ouest porte tout particulièrement atteinte aux migrants et aux réfugiés sans papiers, du fait que ces groupes ont des taux d'enregistrement excessivement bas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤثر عدم تسجيل المواليد في بلدان غرب أفريقيا إلى عدم توثيق المهاجرين واللاجئين بدرجة أكبر من غيرهم، مع انخفاض معدلات التسجيل لتلك الجماعات بصورة غير متكافئة. |
Les initiatives et programmes qui ont été entrepris pendant la période considérée en vue de protéger les immigrants et les réfugiés ont été relevés avec intérêt. | UN | وقد لوحظت أيضا باهتمام البرامج والمبادرات التي اضطلع بها خلال الفترة قيد الاستعراض لحماية المهاجرين واللاجئين. |
Éducation de base destinée aux immigrants et aux réfugiés | UN | التعليم الأساسي الهادف إلى المهاجرين واللاجئين |
Les principaux objectifs sont avant tout d'assurer aux immigrés et aux réfugiés l'égalité des chances quant à leur participation à tous les secteurs de la société et, deuxièmement, de faire naître la compréhension mutuelle et le respect entre les immigrés, les réfugiés et le reste de la population. | UN | وتضع هذه الخطة أهدافاً واضحة أمام الحكومة، والأهداف الرئيسية هي أولاً وقبل كل شيء ضمان فرص المساواة للاشتراك في جميع مجالات المجتمع أمام المهاجرين واللاجئين، وثانياً تعزيز التفاهم والاحترام المتبادل بين المهاجرين واللاجئين وبقية السكان. |