Selon certains, il aurait porté assistance aux assaillants blessés au combat. | UN | وقال البعض إنه ساعد المهاجمين الذين أُصيبوا في المعركة. |
De nombreux gardes frontière et des policiers ont passé la zone au peigne fin à la recherche des assaillants. | UN | وحضرت إلى المنطقة أعداد غفيرة من أفراد شرطة الحدود وقوات الشرطة ومشطتها بحثا عن المهاجمين. |
Nous venons d'obtenir des séquences vidéo de l'attaque de enregistrée par l'un des assaillants. | Open Subtitles | لقد حصلنا لتونا على لقطات مسجلة سجلت من قبل أحد المهاجمين |
Il n'y a pas eu de victimes parmi les membres de l'APRONUC, mais il y en a eu dans la population civile comme parmi les agresseurs. | UN | ولم تقع خسائر في اﻷرواح بين صفوف السلطة الانتقالية ولكن أفيد بوقوع خسائر بشرية بين السكان المدنيين وكذلك بين المهاجمين. |
Le rapport du tribunal établirait que la police aurait fait preuve soit de passivité spectatrice, soit de soutien aux agresseurs hindous. | UN | ويقول التقرير إن الشرطة إما وقفت تتفرج أو ساندت المهاجمين الهندوس. |
Un des attaquants a été tué et un autre blessé. | UN | وخلال ذلك الاشتباك، قُتل أحد المهاجمين وجُرح آخر. |
Les occupants de la voiture ont riposté en ouvrant le feu sur les assaillants. | UN | ورد راكبوا السيارة بإطلاق النار على المهاجمين. |
Le premier de ses assaillants est décédé, le deuxième a pris la fuite, et le troisième, César Ernesto Erazo Cruz, a été blessé. | UN | وقد قتل أحد المهاجمين وفر آخر وجرح الثالث ويسمى سيسار إرنستو ايراسو كروس. |
Le bataillon pakistanais a d'abord intimé aux assaillants l'ordre de ne pas avancer, puis riposté en employant des armes légères. | UN | وقام الجنود التابعون للكتيبة الباكستانية أولا بتوجيه تحذير إلى المهاجمين بعدم التقدم، ثم ردوا باستعمال اﻷسلحة الخفيفة. |
Il se peut que les assaillants aient délibérément tiré sur les civils afin de pouvoir présenter les corps des victimes aux médias internationaux. | UN | ويبدو من الواضح أن المهاجمين تعمدوا إطلاق النار على المدنيين لتقديم جثث إلى وسائط الاعلام الدولية. |
L'un des deux assaillants, qui étaient apparemment tous deux membres du Hamas, a été blessé et capturé mais est parvenu à s'enfuir. | UN | وأصيب أحد المهاجمين الاثنين، اللذين أفيد أنهما عضوان في حماس، بجراح وألقي القبض عليه ولكنه استطاع فيما بعد الهرب. |
Les assaillants sont estimés à plus de 10 000 hommes. | UN | وقدر عدد المهاجمين بما يزيد على ٠٠٠ ١٠ رجل. |
L'un des agresseurs a alors tiré sur la victime qui, blessée, a cherché à s'enfuir et a été achevée par un autre agresseur. | UN | وفي وسط الهرج أطلق أحد المعتدين الرصاص على الضحية الذي حاول الهرب بعد إصابته ولكن المهاجمين اﻵخرين قتلوه. |
Il n'a pas été possible de vérifier si les autres agresseurs avaient un lien avec les forces armées. | UN | إلا أنه لم يتيسر اثبات ارتباط بقية المهاجمين بالقوات المسلحة. |
Alors que le Lashkar-e-Tayyiba* est associé à Al-Qaida, il déploie son activité pratiquement exclusivement en Inde et bien que les agresseurs s'en soient pris à des cibles occidentales, il y a peu de chances qu'il attaque tout d'un coup des cibles autres qu'indiennes en dehors de la région. | UN | ورغم أن المهاجمين توجهوا نحو أهداف غربية، من المستبعد أن تبدأ المجموعة هجوما على أهداف غير هندية خارج المنطقة. |
Il en est ressorti que certains agresseurs auraient eu moins de 15 ans. | UN | وعلمت البعثة أن بعض المهاجمين كانوا دون سن الخامسة عشرة حسب التقارير. |
Les attaquants auraient été des membres des Forces armées soudanaises; | UN | وقد قيل إن المهاجمين من القوات المسلحة السودانية. |
Quatre d'entre eux, neuf civils et un des attaquants ont trouvé la mort au cours de la fusillade. | UN | ولقي أربعة أفراد من المارينز وتسعة مدنيين وأحد المهاجمين حتفهم في حادث إطلاق النار. |
Arrivées sur les lieux, des unités de l'armée nationale azerbaïdjanaise ont pu repousser les attaquants. | UN | وتمكنت وحدات تابعة للجيش الوطني اﻷذربيجاني من طرد المهاجمين. |
À Stimle, au sud de Pristina, un assaillant non identifié a abattu deux journalistes allemands. | UN | وفي ستيميتش، جنوبي بريشتينا مباشرة، أطلق أحد المهاجمين المجهولين النار على صحفيين ألمانيين. |
24. Parmi les règles applicables à ceux qui attaquent, la plus pertinente a trait au principe de distinction, au principe de proportionnalité et à l'obligation de prendre des précautions. | UN | 24- وأما القواعد التي تنطبق على المهاجمين فإن أهمها القواعد التي تتصل بمبدأ التمييز، ومبدأ التناسب، ومبدأ الالتزام باتخاذ تدابير احترازية. |
L'enquête menée par la MONUIK n'a pas permis d'établir la raison de ces coups de feu, ni l'identité des tireurs. | UN | وأجرت البعثة تحقيقا في الحادثة لكنها لم تتمكن من تحديد الباعث على إطلاق النار أو التعرف على هوية المهاجمين. |
Nous savons que vous avez attaqué le convoi et fait accuser les raiders. | Open Subtitles | نعرف بأنّك هاجمت القافلة ومجرّب لتدبيسه على المهاجمين. |