Ce cours est axé sur les compétences spécialisées nécessaires pour traiter ces questions dans des circonstances d'après conflit complexes dont les policiers n'ont pas nécessairement l'expérience. | UN | وهذه الدورة تركز على المهارات المتخصصة اللازمة لمعالجة هذه القضايا في إطار بيئة معقَّدة فيما بعد النزاع وقد يكون ضباط الشرطة مفتقرين إليها بحكم تجربتهم المحلية. |
Afin de répondre à la demande de compétences spécialisées, la Division de la Police a adapté sa politique de recrutement et coopère avec les États Membres pour repérer les agents dotés des compétences recherchées. | UN | من أجل استيفاء الشروط المتعلقة بالخبرة المتخصصة للشرطة، عدلت شعبة الشرطة سياستها في مجال التوظيف وتتصل بالدول الأعضاء بغية تحسين عملية تحديد الأفراد ذوي المهارات المتخصصة المطلوبة. |
La Commission a estimé que pour assurer le développement du territoire, il était essentiel de continuer d'y attirer et d'y retenir des individus dotés de compétences spécialisées et d'une expérience avérée dans leur discipline. | UN | ورأت اللجنة أن من الضروري أن يواصل الإقليم جذب واستبقاء ذوي المهارات المتخصصة والخبرة الفنية، توخياً لتنميته كما يجب. |
Le rapport soulignait qu'il était important pour le territoire de retenir des individus dotés de compétences spécialisées et d'une expérience avérée dans leur discipline. | UN | وأشار التقرير إلى أهمية الإبقاء على ذوي المهارات المتخصصة والخبرة الفنية من أجل تنمية الإقليم تنمية سليمة. |
Ceux qui estiment ne pas posséder les compétences spécialisées nécessaires pour évaluer de telles opérations financières complexes peuvent néanmoins obtenir une assistance. | UN | على أنه يمكن لمن يرى أنه لا يملك المهارات المتخصصة اللازمة لتقييم مثل هذه الصفقات المالية المعقدة أن يجد مساعدة. |
Enfin, le Ministère de l'éducation et des sports a formé 4 000 enseignants au braille, au langage des signes et à d'autres compétences spécialisées. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت وزارة التربية والرياضة بتدريس طريقة بريل ولغة الإشارة وغيرها من المهارات المتخصصة لـ 000 4 معلم. |
Ils se différencient par les compétences spécialisées, les compétences générales et les sujets d'ordre général. | UN | ويفرق كل واحد منهما بين المهارات المتخصصة والمهارات العامة والموضوعات العامة. |
En outre, la police nationale timoraise manque manifestement de compétences spécialisées. | UN | وهناك أيضا افتقار واضح إلى المهارات المتخصصة داخل جهاز الشرطة الوطنية. |
Les missions se déclarent satisfaites de la sélection et du déploiement de policiers ayant des compétences spécialisées. | UN | ورود تعليقات إيجابية من البعثات فيما يتعلق باختيار ضباط الشرطة ذوي المهارات المتخصصة ونشرهم |
Les investissements consacrés au renforcement des capacités peuvent porter en particulier sur le capital humain, les compétences spécialisées, l'organisation de la production et la commercialisation. | UN | إن الاستثمار في بناء القدرات قد يشمل بصفة خاصة رأس المال البشري، وتوفير المهارات المتخصصة وتحسين تنظيم الانتاج والتسويق. |
Utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques : augmentation de la consommation d'énergie nucléaire et demande de compétences spécialisées : document de travail présenté par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord | UN | الاستخدامات السلمية: نمو الطاقة النووية والطلب على المهارات المتخصصة: ورقة عمل مقدمة من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
Utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques : augmentation de la consommation d'énergie nucléaire et demande de compétences spécialisées : document de travail présenté par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord | UN | الاستخدامات السلمية: نمو الطاقة النووية والطلب على المهارات المتخصصة: ورقة عمل مقدمة من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
La consolidation de la paix nécessite un ensemble de compétences spécialisées qui sont aujourd'hui rares dans de nombreuses missions. Il est donc urgent d'améliorer la capacité de l'Organisation à recruter des spécialistes. | UN | ويتطلب بناء السلام طائفة من المهارات المتخصصة التي يندر تواجدها حاليا في بعثات عديدة، ولذلك فإن تحسين قدرة المنظمة على الحصول على موظفين متخصصين هو بمثابة أولوية ملحة. |
La centralisation des services dans certains domaines permettrait aussi de réaliser des économies d'échelle et de tirer le parti maximum des compétences du personnel spécialisé. | UN | ومن شأن تقديم الخدمات مركزيا في مجالات معينة أن يحقق قيام اقتصادات كبيرة الحجم ويدعم المهارات المتخصصة. |
Elles ont cité notamment la formation professionnelle de mécaniciens spécialisés ainsi que de spécialistes de la gestion de la production et de l'élaboration des produits. | UN | ومن بين هذه المبادرات تنمية المهارات المتخصصة في الهندسة وإدارة الإنتاج، وكذلك في تطوير المنتَج. |
Durant les phases de démolition et de construction de la nouvelle conserverie, la compagnie prévoit d'embaucher de la main-d'œuvre locale sauf si elle doit faire appel à des spécialistes vivant hors du territoire. | UN | ويتوقع أيضا أن تنتدب الشركة خلال مرحلتي هدم المصنع وبناء مصنع التعليب الجديد عمالة محلية إلا إذا اقتضت الحاجة استقدام عمال محترفين من ذوي المهارات المتخصصة من خارج الجزيرة. |
Ce programme permettra aux ressortissants de ces petits États d'accéder plus facilement aux études supérieures et introduira en outre des modules de formation à des techniques spécialisées, à l'intention des praticiens et des décideurs locaux. | UN | وسيعمل البرنامج على توسيع وصول مواطني هذه الدول إلى مستوى التعليم العالي، وكذلك إدخال وحدات تعليمية للتدريب على المهارات المتخصصة للمهنيين وصناع القرار في هذه الدول. |
Il sera fait appel aux services de ces consultants pour des cas requérant des compétences hautement spécialisées que ne possèdent pas les enquêteurs du BSCI. | UN | ولهذا الغرض، سيلزم الاستعانة بخبراء في القضايا التي لا تتوافر فيها حاليا المهارات المتخصصة. |
qualifications de base acquises, mais renforcement institutionnel nécessaire, en termes notamment d'efficacité des résultats professionnels et de formation spécialisée | UN | اكتساب المهارات الأساسية، ولكن يلزم تعزيز مؤسسي بما في ذلك ضمان الأداء الفعال والمهني ونقل المهارات المتخصصة. |