ويكيبيديا

    "المهارات والخبرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des compétences et de l'expérience
        
    • les compétences et l'expérience
        
    • compétences et d'expérience
        
    • des compétences et des connaissances
        
    • compétences et d'expériences
        
    • des compétences et connaissances
        
    • des compétences et de l'expertise
        
    • de compétences
        
    • des compétences et une expérience
        
    • aient les compétences et les qualifications
        
    • compétences et son expérience
        
    • savoir-faire et les compétences
        
    • les compétences et connaissances
        
    • les compétences et les connaissances
        
    Renforcement des compétences et de l'expérience dont disposent les institutions supérieures de contrôle des finances publiques et identification des compétences qui manquent UN دعم المهارات والخبرات المتاحة داخل المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات وتحديد المهارات الناقصة.
    Le risque, c'est que ceux qui doivent s'assurer que l'ONU tire le meilleur parti de ces contrats ne possèdent pas les compétences et l'expérience nécessaires. UN ويتمثل الخطر هنا في افتقار المسؤولين عن الحصول على أفضل قيمة من عقود الأمم المتحدة إلى المهارات والخبرات اللازمة.
    Le transfert de compétences et d'expérience par les hommes d'affaires et les travailleurs expatriés peut renforcer les capacités de la population active nationale. UN ويمكن لنقل المهارات والخبرات من خلال قطاعات أعمال المغتربين والعمال تعزيز قدرة القوى العاملة المحلية.
    Le transfert du matériel technologique doit s'accompagner du transfert des compétences et des connaissances nécessaires pour exploiter ce matériel, l'adapter et le modifier en fonction des situations locales. UN ويجب أن يستكمل نقل المعدات بنقل المهارات والخبرات اللازمة لتشغيل هذه المعدات وتكييفها وتعديلها وفقا للظروف المحلية.
    Par ailleurs, le lancement du système de reconnaissance des acquis [Recognition of Prior Learning (RPL)] a vu la valorisation de toute une série de compétences et d'expériences, ce qui représente une évolution positive pour les femmes et les groupes ethniques. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن إدخال نظام الاعتراف بالتعلم السابق يسمح بتقييم طائفة أوسع من المهارات والخبرات. وهذا أيضا يرتب آثارا إيجابية على المرأة والجماعات الإثنية.
    Ce mécanisme proposerait des services de gestion des ressources aux gouvernements des petits États insulaires, fournirait des compétences et connaissances beaucoup plus difficiles à mobiliser à l’échelon national, et faciliterait le transfert et le partage des informations techniques et des conclusions des travaux de recherche. UN وهذا الجهاز يهيئ خدمات إدارة الموارد لحكومات الجزر الصغيرة، ويتيح المهارات والخبرات التي قد يصعب كثيرا بناؤها وطنيا، ويسهل نقل وتقاسم المعلومات التقنية ونتائج البحوث.
    Jusqu'à présent, on s'est souvent moins préoccupé, dans les débats, de leur besoin de disposer d'un personnel doté des compétences et de l'expertise adaptées. UN ومع ذلك، فقد تم غالبا في المناقشات الجارية حتى الآن إغفال ضرورة تزويد موظفي المكاتب الإحصائية الوطنية بالموظفين ذوي المهارات والخبرات المناسبة.
    Pour mener à bien nos travaux, nous tirons parti d'un large éventail de connaissances et de compétences spécialisées; UN ونستعين في انجاز أعمالنا بطائفة واسعة من المهارات والخبرات المتخصصة؛
    Il sera établi des listes de candidats possédant des compétences et une expérience particulières. UN وسيجري تجميع قوائم بالمرشحين ذوي المهارات والخبرات الخاصة.
    En outre, bon nombre d'entre eux ne disposent pas des compétences et de l'expérience qu'il faut pour négocier, interpréter et administrer des conventions fiscales. UN وعلاوة على ذلك، تفتقر بلدان نامية كثيرة إلى المهارات والخبرات الكافية للتفاوض بشأن المعاهدات الضريبية وإدارتها وتفسيرها بكفاءة.
    En 2004, de nouveaux membres du conseil d'administration ont été recrutés par des annonces publiées dans la presse afin que Womankind dispose des compétences et de l'expérience nécessaires à l'accomplissement de sa vision, de sa mission et de ses objectifs stratégiques. UN وقد جرى تعيين أمناء جدد عام 2004 عن طريق الإعلان المفتوح لكفالة المهارات والخبرات المطلوبة لضمان تحقيق رؤية المنظمة ورسالتها وأهدافها الاستراتيجية.
    les compétences et l'expérience que vous apportez à l'Assemblée ont été amplement démontrées au cours des délibérations de ces derniers jours. UN إن المهارات والخبرات التي تقدمونها إلى الجمعية العامة تجلت بوضوح ساطع في مداولات الأيام الأخيرة.
    En répondant aux mandats législatifs, la Division met à profit les compétences et l'expérience de l'ensemble de son personnel. UN واستجابة للولايات التشريعية، تستفيد الشعبة من المهارات والخبرات الفنية المتوفرة لدى كامل موظفيها.
    Ce transfert de compétences et d'expérience permettra à l'Administration de bénéficier d'un ensemble de connaissances utiles. UN وستتيح عملية نقل المهارات والخبرات هذه معارفَ متراكمة قيّمة لفائدة الإدارة.
    Cependant, malgré ces initiatives, il manquait au Soudan bon nombre des compétences et des connaissances nécessaires pour utiliser les techniques spatiales aux fins de la surveillance de la sécheresse. UN غير أنَّ السودان، رغم وجود تلك المبادرات، يعاني من نقص كبير في المهارات والخبرات الفنية المتعلقة باستخدام المعلومات الفضائية في رصد الجفاف.
    Les organisations auteurs des rapports ont cherché à encourager l'échange de compétences et d'expériences entre pays en développement dans leurs domaines respectifs. UN 9 - وسعت المنظمات المقدمة للتقارير إلى تعزيز تبادل المهارات والخبرات فيما بين البلدان النامية في مجالات اختصاص كل منها.
    Ce mécanisme proposerait des services de gestion des ressources aux gouvernements des petits États insulaires, fournirait des compétences et connaissances beaucoup plus difficiles à mobiliser à l’échelon national, et faciliterait le transfert et le partage des informations techniques et des conclusions des travaux de recherche. UN إذ يستطيع هذا الجهاز أن يؤمن خدمات إدارة الموارد لحكومات الجزر الصغيرة، ويتيح المهارات والخبرات التي يصعب كثيرا إيجادها وطنيا، ويسهل نقل وتقاسم المعلومات التقنية ونتائج البحوث.
    Il s'agit notamment de procéder à la mise en place d'une infrastructure commune, à l'alignement des approches en matière de développement, à l'harmonisation et la synchronisation des plans de travail, au partage des compétences et de l'expertise et à l'adoption de normes. UN ويشمل ذلك تبني بنية أساسية مشتركة ومواءمة نهج التطوير، وتجانس وتطابق خطط العمل وتقاسم المهارات والخبرات وتبني المواصفات.
    Le risque que comporte cette pénurie de compétences et de connaissances spécialisées est l'impossibilité de contrôler comme il le faudrait les procédures administratives et financières. UN وينطوي مثل هذا النقص في المهارات والخبرات على خطر عدم ضمان توفر المراقبة السليمة في العملية الإدارية والمالية.
    Cette solution présente également des avantages pour le secteur public dans la mesure où les nouveaux arrivants amèneront avec eux des compétences et une expérience acquises lors de leur activité dans le secteur privé. UN كما أن القطاع العام ينتفع بذلك على اعتبار أن هؤلاء العاملين يجلبون معهم المهارات والخبرات من وظائفهم السابقة في القطاع الخاص.
    Tout comme il puise dans les viviers gouvernementaux et du secteur privé, le volontariat gagnerait donc à encourager le personnel de l'ONU à mettre à sa disposition ses compétences et son expérience spécifiques. UN ويبدو أنه كما هي الحال بالنسبة إلى القطاعين الحكومي والخاص، فإن العمل التطوعي يستفيد من توفير الوسائل التي تشجع وتستخدم بشكل نشط المهارات والخبرات الخاصة التي يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة.
    Il est tout aussi important de recenser le savoir-faire et les compétences requis pour lutter contre les inégalités entre les sexes et de formuler des stratégies pour les intégrer dans les contingents bilatéraux et multilatéraux déployés après un conflit. UN ولا يقل عن ذلك أهمية تحديد المهارات والخبرات اللازمة لمعالجة أوجه اللامساواة بين الجنسين وصياغة استراتيجيات لكفالة دمجها في الوحدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنشر في البيئات التي تعقب انتهاء النـزاع.
    :: Examiner les descriptions d'emploi et définir les compétences et connaissances techniques requises pour les postes clefs. UN :: استعراض التوصيفات الوظيفية وتحديد المهارات والخبرات اللازمة للوظائف الرئيسية.
    Par conséquent, la Mission et le Département des opérations de maintien de la paix collaboreront étroitement avec les pays fournisseurs de personnel de police pour s'assurer que le personnel déployé a les compétences et les connaissances techniques requises pour s'acquitter des fonctions prescrites. UN وبالتالي، فإن البعثة وإدارة عمليات حفظ السلام ستعملان عن كثب مع البلدان المساهمة بأفراد الشرطة للتأكد من أن الأفراد يمتلكون المهارات والخبرات اللازمة للوفاء بالمهام التي صدر بها تكليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد