ويكيبيديا

    "المهارات والكفاءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les compétences
        
    • qualifications et de compétences
        
    • des connaissances et des compétences
        
    • compétences et connaissances
        
    • des aptitudes et compétences
        
    • les qualifications et compétences
        
    • des aptitudes et des compétences en matière
        
    • posséder les aptitudes et les qualifications
        
    Les qualifications et les compétences du personnel doivent être améliorées par un investissement consacré au perfectionnement professionnel et à la formation. UN وأنه ينبغي تعزيز المهارات والكفاءات الحالية للموظفين بالاستثمار في التطوير الوظيفي للموظفين وتدريبهم.
    L'ESCO, établie dans 22 langues européennes, répertorie et classe par catégories les compétences, les qualifications et les métiers intéressant le marché du travail européen. UN ويحدد هذا التصنيف، الصادر بـ 22 لغة أوروبية، المهارات والكفاءات والمؤهلات والمهن ذات الصلة بسوق العمل الأوروبي ويصنفها.
    Il serait indispensable à son avis d'analyser le type de qualifications et de compétences dont l'Organisation a besoin pour mettre en œuvre ses programmes dans un cadre temporel donné. UN ويرى المكتب أنه من الجوهري تحليل نوع المهارات والكفاءات اللازمة لدعم البرامج في أوقات معينة.
    Compte tenu du contexte politique dans lequel le Département travaille, son personnel doit souvent répondre à des demandes urgentes et complexes, qui requièrent des connaissances et des compétences adaptées. UN ونظرا للبيئة السياسية التي تعمل فيها الإدارة، فإن موظفيها يتعين عليهم غالباً الاستجابة لمطالب معقدة ويعد الوقت عنصرا حاسما فيها، الأمر الذي يستوجب توفر المهارات والكفاءات الملائمة للوفاء بها.
    Il est reconnu que l'apprentissage est important pour assurer la pérennité, conserver des effectifs qualifiés et développer de nouvelles compétences et connaissances. UN ذلك أن التعلّم أمر معترف بأهميته من حيث توفير القدرة على الاستدامة والاحتفاظ بالموظفين المؤهلين وتنمية المهارات والكفاءات الجديدة.
    Elle permettra aux fonctionnaires de comprendre l'importance et la mission de l'Organisation, ainsi que le rôle qui leur revient dans l'adaptation des aptitudes et compétences aux nouveaux besoins de l'Organisation. UN وستكفل هذه السياسة إدراك الموظفين لأهميتها ومهمتها، وكذلك لأدوارها ومسؤولياتها في تكييف المهارات والكفاءات الفردية للاحتياجات المتغيرة للمنظمة.
    22. Le PNUD a également axé son action dans les petits États insulaires en développement sur les qualifications et compétences nécessaires à un développement durable. UN ٢٢ - وعلاوة على ذلك، يركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعمه في الدول الجزرية الصغيرة النامية على المهارات والكفاءات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    57. Prie le Secrétaire général de formuler des propositions précises visant à tirer pleinement parti de la contribution que l'École des cadres du système des Nations Unies pourrait apporter au développement d'une culture institutionnelle commune et au renforcement des aptitudes et des compétences en matière de gestion; UN 57 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات محددة لتحقيق الاستفادة الكاملة من إمكانية مساهمة كلية موظفي الأمم المتحدة في إيجاد ثقافة تنظيمية مشتركة وتعزيز المهارات والكفاءات الإدارية؛
    Plusieurs délégations ont accueilli favorablement les mesures prises pour pourvoir les postes vacants de la Division des services de contrôle interne et ont souligné que tous les fonctionnaires étaient censés posséder les aptitudes et les qualifications qu'exige leur travail. UN 83 - ورحب عدد من الوفود بالأخبار الإيجابية بشأن شغل مناصب شاغرة في شعبة خدمات المراقبة وشددت على أنه ينبغي أن تتوفر لدى جميع الموظفين المهارات والكفاءات اللازمة للقيام بأعمالهم.
    iv) Développer et améliorer les compétences dans la promotion de la santé. UN ' 4` تنمية وتحسين المهارات والكفاءات في مجال تعزيز الصحة.
    les compétences requises et la complexité des activités d'aide ont imposé un examen du classement actuel des postes de représentant et de représentant adjoint. UN وقد اقتضت طبيعة المهارات والكفاءات المطلوبة، وصعوبة بيئة المعونة إعادة النظر في الرتب الحالية لوظائف ممثلي الصندوق ووظائف نواب ممثلي الصندوق.
    L'aide du FNUAP était naguère axée sur le renforcement des capacités techniques et institutionnelles; actuellement, le Fonds s'emploie plutôt à renforcer les aptitudes et les compétences nécessaires pour formuler, gérer, contrôler et évaluer les programmes. UN وفي حين كانت المساعدة التي يقدمها صندوق السكان تركز فيما مضى على تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية، يركز الصندوق حاليا بدرجة أكبر على تنمية المهارات والكفاءات اللازمة لصياغة البرامج وإدارتها ورصدها وتقييمها.
    Les modifications et les adaptations effectuées pour prendre en compte les compétences et aptitudes indispensables à l'exercice de ces fonctions ont produit des résultats tangibles mais des préoccupations demeurent quant à la question de savoir si elles sont suffisantes. UN وأفضت التغييرات وعمليات التكييف الرامية إلى مراعاة المهارات والكفاءات اللازمة لأداء هذه الأدوار إلى نتائج ملموسة، وإن كانت بعض الشواغل لا تزال قائمة فيما يتعلق بمدى كفايتها.
    iv. Programmes de perfectionnement visant à renforcer les compétences fondamentales des agents des services généraux dans des domaines tels que la communication, le travail en équipe, le souci du client et la gestion efficace des tâches (environ 1 500 participants); UN ' 4` تنفيذ برامج لتنمية المهارات والكفاءات الأساسية لموظفي الخدمات العامة في مجالات مثل الاتصالات والعمل الجماعي وخدمة المستعملين والكفاءة المهنية لفائدة حوالي 500 1 مشارك؛
    Les modifications et les adaptations effectuées pour prendre en compte les compétences et aptitudes indispensables à l'exercice de ces fonctions ont produit des résultats tangibles mais des préoccupations demeurent quant à la question de savoir si elles sont suffisantes. UN وأفضت التغييرات وعمليات التكييف الرامية إلى مراعاة المهارات والكفاءات اللازمة لأداء هذه الأدوار إلى نتائج ملموسة، وإن كانت بعض الشواغل لا تزال قائمة فيما يتعلق بمدى كفايتها.
    Ce dernier tenait à faire valoir que l'évolution des besoins d'une organisation en matière de qualifications et de compétences ne pouvait être le seul critère permettant de mettre fin à un contrat. UN وأكدت ممثلة الشبكة على أن تغير الاحتياجات من المهارات والكفاءات لا يجوز أن يكون هو السبب الوحيد لإنهاء العقود.
    L'évolution des missions et des mandats des organisations avait créé de nouvelles exigences en matière de qualifications et de compétences (voir par. 41 ci-après). UN 35 - ولقد أفضت التغييرات في مهام وولايات المنظمات إلى احتياجات جديدة من حيث المهارات والكفاءات (انظر الفقرة 41 أدناه).
    43. Dans les programmes pour enseigner l'économie et la gestion d'entreprises, il ne faudrait pas se limiter aux thèmes traditionnellement couverts, mais souligner l'intérêt d'acquérir des connaissances et des compétences quantitatives et de les appliquer à l'entreprenariat. UN 43- وبالإضافة إلى المسائل الأساسية، يجب أن تؤكد المناهج الدراسية في مجال الاقتصاد والأعمال على أهمية اكتساب المهارات والكفاءات الكمية وتطبيقها في مجال تنظيم المشاريع.
    35. Les formations postsecondaires les plus solidement établies sont regroupées dans le système d'éducation et de formation techniques et professionnelles, qui permet aux élèves sortant de l'école d'acquérir des connaissances et des compétences utiles sur le marché du travail dans différents secteurs. UN 35- وتتمحور فرص التعليم ما بعد الثانوي، الأكثر رسوخاً، حول التعليم والتدريب على المستوى التقني والمهني وتمكّن من تركوا المدارس من اكتساب المهارات والكفاءات اللازمة لدخول سوق العمل في مجالات مهنية مختلفة.
    Pour réussir, le Fonds doit avoir un personnel talentueux, doté des compétences et connaissances requises et apte à exécuter effectivement et efficacement la mission du Fonds dans un environnement compétitif, axé sur les résultats et dans lequel l'accent est mis sur la responsabilité. UN ويرتكز نجاح الصندوق على امتلاكه لقوة عاملة موهوبة لديها المهارات والكفاءات المطلوبة وقادرة على تنفيذ ولايته بفعالية وكفاءة في بيئة إنمائية تنافسية تركز على النتائج يُولى فيها اهتمام بالغ للمساءلة.
    Il est procédé en permanence à une évaluation des besoins afin de déterminer les impératifs organisationnels et de déceler les lacunes qui nécessitent la mise en place ou le renforcement des aptitudes et compétences. UN ويجرى تقييم متواصل للاحتياجات من أجل تقييم الاحتياجات التنظيمية وتحديد الثغرات حيث يجب بناء المهارات والكفاءات أو تقويتها.
    Des cadres de référence qui énoncent les qualifications et compétences dont les fonctionnaires ont besoin pour progresser aux différents niveaux de l’Organisation et les divers moyens à leur disposition pour les acquérir sont en cours d’élaboration. UN كما توضع حاليا اﻷطر اللازمة ﻹيضاح ما ينبغي على الموظفين تحقيقه من تحسن في المهارات والكفاءات بغية الترقي إلى مختلف الرتب بالمنظمة وطائفة متنوعة من الوسائل المتاحة للموظفين لتنمية هذه المهارات والكفاءات.
    57. Prie également le Secrétaire général de formuler des propositions précises visant à tirer pleinement parti de la contribution que l'École des cadres du système des Nations Unies pourrait apporter au développement d'une culture institutionnelle commune et au renforcement des aptitudes et des compétences en matière de gestion ; UN 57 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات محددة لتحقيق الاستفادة الكاملة من إمكانية مساهمة كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة في إيجاد ثقافة تنظيمية مشتركة وتعزيز المهارات والكفاءات الإدارية؛
    Plusieurs délégations ont accueilli favorablement les mesures prises pour pourvoir les postes vacants de la Division des services de contrôle interne et ont souligné que tous les fonctionnaires étaient censés posséder les aptitudes et les qualifications qu'exige leur travail. UN 83 - ورحب عدد من الوفود بالأخبار الإيجابية بشأن شغل مناصب شاغرة في شعبة خدمات المراقبة وشددت على أنه ينبغي أن تتوفر لدى جميع الموظفين المهارات والكفاءات اللازمة للقيام بأعمالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد