Mais je n'ai pas les compétences pour réussir le coup. | Open Subtitles | ولكن لست آهلاً لها. ليست لي تلك المهارة. |
Ces compétences ne se transfèrent pas sur une vie civile. | Open Subtitles | لا يمكن تحويل هذه المهارة إلى الحياة المدنية، |
De ce fait, la proportion d'immigrés admis sur la base de critères de compétence y a augmenté. | UN | وعلى أثر ذلك، زاد في تلك البلدان نصيب المهاجرين المقبولين في الفئات القائمة على المهارة. |
Le plus critique est l'absence de professionnels qualifiés ayant les connaissances techniques voulues pour concevoir les évaluations. | UN | ويتمثل أهم عائق في نقص المهنيين ذوي المهارة والمعرفة التقنية في مجال تصميم عملية التقييم. |
Dans tous les cas, une vaste gamme d'activités et de niveaux de qualification sont en jeu. | UN | وفي جميع الحالات، فإن ذلك ينطوي على مجموعة واسعة من اﻷنشطة ومن مستويات المهارة. |
Ces tendances générales valent pour tous les niveaux de qualifications. | UN | وتسري هذه الاتجاهات العامة على كل مستويات المهارة. |
Même si l'Iraq disposait de ressources considérables, notamment de réserves pétrolières importantes, de capacités hydroélectriques et d'une population qualifiée, les problèmes immédiats de reconstruction étaient immenses. | UN | ورغم أن العراق يمتلك إمكانات هائلة بفضل الاحتياطي الكبير من النفط والطاقة الكهرمائية ومستوى المهارة المرتفع لدى السكان، فإن مشاكل الإعمار الحالية شاسعة النطاق. |
Encore moins ont les compétences pour l'utiliser de cette manière. | Open Subtitles | وأقل منهم يملكون المهارة للتلاعب به بهذا الشكل.. |
Je n'ai pas les compétences pour en poser un permanent. | Open Subtitles | ولستُ من المهارة بما يكفي لأضع ناظماً دائماً |
Cela pourrait se faire par le biais de programmes destinés à faciliter l'accès à un premier emploi, la formation et la certification des compétences. | UN | ويمكن القيام بذلك من خلال برامج تيسير الحصول على فرصة عمل أولى، والتدريب ومنح شهادات المهارة. |
De ce fait, la proportion d'immigrés admis sur la base de critères de compétence y a augmenté. | UN | وعلى أثر ذلك، زاد في تلك البلدان نصيب المهاجرين المقبولين في الفئات القائمة على المهارة. |
Au moins, tu sais finalement d'où tu tiens cette compétence particulière. | Open Subtitles | حسنٌ، على الأقل قد عرفت ممن ورثت تلك المهارة |
Nous sommes fiers qu'un pays membre, comme nous, du Commonwealth ait servi l'Organisation des Nations Unies avec autant de compétence et de distinction. | UN | ونحن فخورون إذ قـــام زميل من أعضاء الكمنولث بخدمة اﻷمم المتحدة بمثل هذه المهارة والتميز. |
De fait, les emplois les moins qualifiés du secteur des services sont les seuls emplois non qualifiés dont le nombre est en augmentation. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن قطاعات الخدمات المنخفضة اﻷجر هي الموقع الوحيد الذي يشهد زيادة في العمالة القليلة المهارة. |
Formation professionnelle destinée aux travailleurs qualifiés et semi-qualifiés | UN | التدريب المهني للعمال المهرة ولمتوسطي المهارة |
Dans bien des cas, les migrants comptent parmi les membres les plus instruits ou les plus qualifiés de leur communauté d'origine. | UN | وفي حالات كثيرة، يتمتـع المهاجـرون غالبـا بالثقافة اﻷعلى أو المهارة اﻷكبر من بين المجتمعات الجزرية. |
En fait et de manière générale, la Chine produit des proportions relativement plus grandes des articles plus normalisés pour lesquels le coût inférieur de sa main-d’oeuvre compense l’inconvénient de ses niveaux de qualification moyens inférieurs. | UN | والصين تنتـج في الواقع، بصفة عامة، معدلات أكبر نسبيا من البنود الفرعية اﻷكثر اتساما بالقياسية، حيث يتغلب انخفاض تكلفة اليد العاملة لديها على مساوئ انخفاض متوسط مستويات المهارة. |
En outre, de nombreux pays en développement utilisaient une importante maind'œuvre dépourvue de qualifications ou peu qualifiée pour la production de biens manufacturés. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتمدت بلدان نامية عديدة على ضخامة اليد العاملة غير الماهرة أو المتدنية المهارة في إنتاج المصنوعات. |
Le Comité reconnaît qu'il existe des circonstances atténuantes au niveau des opérations d'achat, telles que la pénurie aiguë de personnel expérimenté ou dûment qualifié. | UN | ويعترف المجلس بالظروف المخففة التي تؤثر على مهمة الشراء، مثل النقص الشديد في موظفي الشراء اﻷقدم أو ذوي المهارة. |
Avec un brin d'habileté et une bonne dose de souplesse et de sens du compromis, nous devrions pouvoir travailler ensemble, et non les uns contre les autres. | UN | يمكننا بقليل من المهارة وبكثير من المرونة والتوافق أن نتعاون بدل أن نتصارع. |
Ou vous pouvez reconnaître le talent dont vous avez besoin pour l'équipe. Je veux en être. | Open Subtitles | أو يُمكنك أن تعترف بهذه المهارة التي تحتاجها في فريقك، أريد الانضمام لكم |
aptitude à gérer un portefeuille de partenariats, capacités de R—D dans l'entreprise | UN | المهارة في إدارة مجموعة متنوعة من الشركات قدرات البحث والتطوير الداخلية |
Le mâle semble moins doué. | Open Subtitles | لا يبدو وأنّ الذكر يمتلك المهارة الكافية |
Le renforcement des capacités exige aussi de meilleures compétences techniques et un meilleur savoir-faire. | UN | " إن بناء القدرات يتطلب كذلك رفع مستوى المهارة والدراية الفنية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la contraction dans le secteur manufacturier affecte particulièrement les femmes peu qualifiées. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن تقلص القطاع الصناعي يؤثر بشكل خاص في النساء ذوات المهارة المنخفضة المستوى. |
D'ores et déjà, j'ai apprécié la maîtrise avec laquelle vous avez pu conclure en 1992 la Convention sur l'élimination et l'interdiction des armes chimiques. | UN | إنني أقدﱢر المهارة التي استطعتم بها إبرام اتفاقية إزالة وحظر اﻷسلحة الكيميائية في عام ٢٩٩١. |