B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires | UN | باء - عودة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية |
B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires | UN | باء - عودة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية |
Elles méritent des éloges pour les contributions importantes qu'elles apportent en assumant des tâches humanitaires et en faisant mieux connaître le sort difficile des réfugiés. | UN | فإنها تستحق الثناء لمساهمتها الكبيرة في المهام اﻹنسانية وفي إيجاد وعي أعمق بمعاناة اللاجئين. |
La MONUA a néanmoins continué, dans la mesure du possible, à apporter son assistance dans les provinces aux programmes et organismes des Nations Unies pour leur permettre de s'acquitter des tâches humanitaires essentielles. | UN | وفي الوقت ذاته واصلت بعثة المراقبين، حيثما أمكن ذلك، تقديم مساعدتها في المقاطعات لبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها، بغية تمكينها من إنجاز المهام اﻹنسانية اﻷساسية. |
Il est nécessaire également que les deux parties collaborent afin que leurs institutions puissent reprendre les fonctions humanitaires que la Force a assumées au cours des années, dans le cadre des efforts qu'elle accomplit pour normaliser la situation. | UN | ومن الضروري أيضا أن يعمـل الجانبان معا حتى يمكـن لوكالاتهما استئناف المهام اﻹنسانية التي اضطلعت بها القوة على مر السنين في إطار جهودها الرامية الى استعادة اﻷحوال الطبيعية. |
A. Protection des missions humanitaires en cas | UN | حماية المهام اﻹنسانية في حالات النزاع |
La protection des opérations humanitaires dans les situations de conflit a donc acquis une importance particulière. | UN | ومن ثم، فإن مسألة حماية المهام اﻹنسانية إبان حالات الصراع تكتسب أهمية جديدة. |
B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires | UN | باء - استعادة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية |
B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires | UN | باء - استعادة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية |
B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires | UN | باء - استعادة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية |
B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires | UN | باء - عودة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية |
B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires | UN | باء - إعادة الأوضاع الطبيعية واستئناف المهام الإنسانية |
Sans m’étendre sur des événements bien connus, je voudrais toutefois mentionner quelques éléments révélateurs de la complexité des tâches humanitaires et de protection, complexité qui est véritablement devenue une caractéristique de nos activités dans le monde entier. | UN | ولن أخوض في الحديث عن أحداث معروفة تماما، ولكنني سأشير فقط إلى بضعة عناصر تدل على مدى تعقد المهام اﻹنسانية ومهام الحماية، وهو تعقد أخذ يشكل بالفعل سمة مشتركة في كل مكان. |
Nous estimons que la question de l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel, qui est directement liée au domaine du désarmement, est une des tâches humanitaires les plus urgentes qui incombe à la communauté internationale à l'aube du XXIe siècle. | UN | ونعتقد أن فرض حظر شامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، الذي يعد مشكلة تتصل اتصالا مباشرا بمجال نزع السلاح، يمثل إحدى المهام اﻹنسانية العاجلة التي ينبغي أن يتناولها المجتمع الدولي عشيــــة القــــرن الحادي والعشرين. |
19. La police civile incluse dans la Force devrait conserver ses effectifs actuels et pourrait assumer certaines des tâches humanitaires qui sont actuellement exécutées par les militaires. | UN | ١٩ - أما عنصر الشرطة المدنية من القوة فينبغي أن يظل على حجمه الحالي كما يمكن أن يتولى بعض المهام اﻹنسانية التي يضطلع بها حاليا العنصر العسكري. |
Il importe de même que les deux parties collaborent pour que leurs propres organismes puissent assumer les fonctions humanitaires dont la Force est chargée au fil des ans, dans le cadre de l'action qu'elle a menée en vue d'un retour à la normale. | UN | ومن الضروري أيضا أن يعمل الجانبان معا بالشكل الذي يتيح للوكالات التابعة لهما استئناف المهام اﻹنسانية التي ظلت قوة اﻷمم المتحدة تتولاها على مدار السنين ضمن جهودها لاقرار اﻷوضاع الطبيعية. |
A. Protection des missions humanitaires en cas de conflit | UN | ألف - حماية المهام اﻹنسانية في حالات النزاع |
La protection des opérations humanitaires dans les situations de conflit a donc acquis une importance particulière. | UN | ومن ثم، فإن مسألة حماية المهام اﻹنسانية إبان حالات الصراع تكتسب أهمية جديدة. |
9. La Force a continué de s'acquitter de tâches humanitaires auprès de Chypriotes grecs et de maronites vivant dans le nord de l'île et auprès de Chypriotes turcs vivant dans le sud. | UN | ٩ - وظلت القوة تؤدي المهام اﻹنسانية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الجزء الشمالي من الجزيرة وللقبارصة اﻷتراك في الجزء الجنوبي منها. |
La réunion a noté qu'il était urgent de prendre des dispositions spéciales à court terme pour assurer une situation stable en matière de sécurité dans l'est du Zaïre, afin de faciliter tant les tâches humanitaires nécessaires que le processus de dialogue. | UN | وأشار الاجتماع إلى أن الترتيبات الخاصة مطلوبة بصفة عاجلة لضمان حالة آمنة مستقرة في شرق زائير، بغية تيسير المهام اﻹنسانية اللازمة وعملية الحوار على السواء. |
La brigade ne sera disponible que pour des opérations de maintien de la paix décrétées par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies, y compris les missions humanitaires. | UN | لن يكون اللواء متاحا سوى لعمليات حفظ السلام، التي يصدر مجلس اﻷمن تكليفا بها بموجب الفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المهام اﻹنسانية. |
ses activités humanitaires ont continué d'être entravées par la présence d'agents de police partout où ses représentants cherchaient à interroger des Chypriotes grecs dans la région de Karpas. | UN | وما زال حضور مسؤولي الشرطة كلما أجرى موظفو المهام اﻹنسانية التابعين للقوة مقابلة مع القبارصة اليونانيين في منطقة كارباس يعوق اﻷعمال اﻹنسانية التي تضطلع بها القوة. |