ويكيبيديا

    "المهام الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principales fonctions
        
    • attributions essentielles
        
    • des principales tâches
        
    • fonctions essentielles
        
    • des tâches principales
        
    • les principales tâches
        
    • fonctions principales
        
    • tâches essentielles
        
    • principales attributions
        
    • principales tâches de
        
    • principalement
        
    • des principales missions
        
    • attributions principales
        
    • tâche essentielle
        
    • grandes fonctions
        
    Les principales fonctions du Comité de coordination des systèmes d'information seraient les suivantes : UN المهام الرئيسية للجنة تنسيق نظم المعلومات هي كما يلي:
    Les principales fonctions du Centre ont été décrites comme suit : UN ووصفت المهام الرئيسية للمعهد بأنها كما يلي:
    10.2 Les attributions essentielles du Groupe sont les suivantes : UN 10-2 المهام الرئيسية لوحدة إنهاء الاستعمار كما يلي:
    Entre-temps, l'unité slovaque de déminage a été chargée des principales tâches de déminage à l'appui de la démarcation. UN وفي غضون ذلك، كُلفت شركة إزالة الألغام من قبل البعثة بأداء المهام الرئيسية لإزالة الألغام دعماً لترسيم الحدود.
    Les fonctions essentielles du Bureau du Sous-Secrétaire général et Contrôleur sont les suivantes : UN وتشمل المهام الرئيسية لمكتب الأمين العام المساعد، المراقب المالي، ما يلي:
    Insistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Il a toutefois souligné que c'était aux États Membres que revenaient les principales tâches à réaliser dans ce domaine. UN بيد أنه شدد على أن المهام الرئيسية المقبلة في مجال حفظ السلم تعتمد على الــدول اﻷعضـاء.
    Ses fonctions principales sont le maintien de l'ordre public et de la sécurité. UN وتتمثل المهام الرئيسية للشرطة في الحفاظ على النظام العام والأمن.
    L'une des tâches essentielles sera de créer des institutions administratives efficaces et financièrement viables. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية في إنشاء مؤسسات إدارية فعالة وقادرة على الاستمرار ماليا.
    Un taux unique est généralement acceptable lorsque les principales fonctions d'une organisation bénéficient de façon relativement semblable de ses coûts indirects. UN ويمكن قبول معدل واحد عموما حيثما تستفيد المهام الرئيسية للمنظمة من تكاليفها غير المباشرة بذات الدرجة تقريبا.
    Les principales fonctions des organes exécutifs et/ou consultatifs seraient les suivantes, entre autres : UN 29 - تشمل المهام الرئيسية للهيئات التنفيذية و/أو الاستشارية ما يلي:
    Il est donc proposé que les principales fonctions du Groupe conjoint de coordination soient les suivantes : UN ولذلك يُقتَرح أن تكون المهام الرئيسية لفريق التنسيق المشترك كالآتي:
    Les attributions essentielles du bureau seraient de trois ordres : UN ويجب أن تكون المهام الرئيسية لمكتب دعم بناء السلام ثلاثية الأوجه:
    Les attributions essentielles du Service des armes de destruction massive sont les suivantes : UN ترد فيما يلي المهام الرئيسية لفرع أسلحة الدمار الشامل:
    L'une des principales tâches doit être d'accélérer l'inscription des électeurs pour que les listes soient aussi complètes que possible. UN ويجب أن تكون إحدى المهام الرئيسية هي التعجيــل بتسجيل الناخبين وجعله عملية شاملة بقدر اﻹمكان.
    L'une des principales tâches serait d'étendre la largeur de bande internationale, particulièrement pour les pays en développement sans littoral et les pays en développement insulaires du Pacifique. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية في هذا الصدد في زيادة عرض النطاق الترددي الدولي، ولا سيما في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان جزر المحيط الهادئ النامية.
    L'une des fonctions essentielles de l'Etat est sa capacité de redéfinir les priorités et de former et réformer les structures sociales. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للدولة في قدرتها على إعادة تحديد اﻷولويات وتشكيل وإصلاح اﻷنماط الاجتماعية.
    Insistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque, UN واذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Tous ces problèmes constituaient les principales tâches auxquelles devrait s'atteler le Gouvernement chinois au cours des années à venir. UN وستكون المهام الرئيسية لحكومة الصين في السنوات المقبلة هي التصدي لهذه المشاكل وحلها.
    Troisièmement, à la lumière de ces quatre fonctions principales, les dix formules identifiées peuvent être classées en quatre catégories de dispositifs : UN ثالثاً، استناداً إلى المهام الرئيسية اﻷربع، يمكن تصنيف الخيارات العشرة المحددة إلى أربعة أنواع من الترتيبات واﻵليات، هي:
    L'UNICEF a participé à l'analyse fonctionnelle menée en 2009 pour déterminer comment mieux soutenir les équipes dans ces tâches essentielles. UN كما شاركت في التحليل الوظيفي لعام 2009 من أجل التوصل إلى أفضل طريقة لدعم اضطلاع الأفرقة بهذه المهام الرئيسية.
    Les principales attributions des équipes opérationnelles intégrées sont les suivantes : UN وفيما يلي بيان المهام الرئيسية للأفرقة التشغيلية المتكاملة:
    Ces nouveaux policiers seraient principalement chargés de surveiller les activités de la Gendarmerie et de la Police communale. UN وتشمل المهام الرئيسية لمراقبي الشرطة الاضافيين هؤلاء مراقبة اﻷنشطة التي يقوم بها الدرك الوطني والشرطة المحلية.
    La protection de notre société est devenue l'une des principales missions des administrations douanières, sans parler du rôle traditionnel qu'elles assument en ce qui concerne la collecte des droits et des taxes. UN وأصبحت حماية مجتمعنا إحدى المهام الرئيسية لﻹدارات الجمركية، إلى جانب دورها التقليدي المتمثل في جباية الرسوم والضرائب.
    Les attributions principales du Service des transports et des mouvements sont les suivantes : UN تتمثل المهام الرئيسية لدائرة النقل والحركة في ما يلي:
    Une tâche essentielle consisterait à établir un document d'information pour la session extraordinaire. UN وستتمثل احدى المهام الرئيسية في إعداد وثيقة معلومات أساسية لأغراض الدورة الاستثنائية.
    La primauté du droit est reconnue sur l'ensemble des institutions et la séparation des grandes fonctions de l'État se trouve renforcée et précisée. UN ويُعترف بسيادة القانون على مجموع المؤسسات، وقد تم تعزيز وتوضيح الفصل بين المهام الرئيسية للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد