Les parties demanderont aux Nations Unies de renforcer la FORPRONU de manière qu'elle puisse assumer ces fonctions dans le cadre du plan Vance. | UN | ويطلب الطرفان الى اﻷمم المتحدة أن تعزز قوة الحماية لكي تضطلع بهذه المهام في إطار خطة فانس. |
Gains d'efficacité en regroupant les fonctions dans les mêmes locaux et en externalisant les services de sécurité | UN | زيادة أوجه الكفاءة من خلال حصر المهام في مواقع مشتركة والاستعانة بمصادر خارجية في تقديم الخدمات الأمنية |
On dénombre actuellement plus de 1 500 postes de personnel recruté sur le plan international dont les titulaires exécutent ce type de tâches dans l'ensemble des missions. | UN | وهناك أكثر من 500 1 وظيفة دولية مخصصة لمثل هذه المهام في البعثات مجتمعة. |
Elle compare le coût de revient de l'exécution des tâches dans les missions et dans un environnement partagé. | UN | ويقارن التحليل تكلفة تشغيل المهام الحالية في البعثات مع تكلفة أداء نفس المهام في بيئة مشتركة للخدمات. |
Elle est également préoccupée par le chevauchement de fonctions au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général et dans d'autres services de l'ONUB. | UN | كما يسـاوره القلق من تكرار المهام في مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام وفي مكاتب أخرى تابعة لعملية بوروندي. |
Le Conseil de sécurité doit s'occuper de ces tâches en vue du règlement des conflits d'aujourd'hui. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يقوم بمجموعة متنوعة من هذه المهام في العمل من أجل حل صراعات اليوم. |
Nous aimerions toutefois être mieux informés sur la répartition des tâches au sein du Département même. | UN | ومع ذلك، نود أن نزداد إطلاعــا علـى الكيفية التي تخصص بها المهام في داخل الادارة نفسها. |
Je suis intimidée à l'idée de prendre ces fonctions à l'ouverture de la session de 2004. | UN | وإنني في الحقيقة أشعر بأنني أصغر من أن أتولى هذه المهام في بداية دورة هذه السنة. |
Le Comité exprime sa grave préoccupation devant le rythme apparemment bien lent de l’application des nouvelles technologies au traitement d’un certain nombre de fonctions du Service administratif. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يبدو من بطء في وتيرة إدخال التكنولوجيا الجديدة للقيام بعدد من المهام في هذا المكتب. |
Délimitation des fonctions dans le système de règlement des différends. | UN | 56 - تحديد المهام في نظام تسوية النزاعات. |
Le Programme < < Gestion des transformations sociales > > de l'UNESCO remplit les mêmes fonctions dans le domaine des sciences sociales. | UN | ويغطي برنامج إدارة التحولات الاجتماعية التابع لليونسكو نفس المهام في مجال العلوم الاجتماعية. |
Séparation des fonctions dans le système informatique | UN | الفصل بين المهام في نظام المعلومات المحوسب |
L'Italie a ratifié la Convention No 100 de l'OIT sur l'égalité de rémunération, ce qui signifie qu'il est interdit de verser une rémunération différente aux hommes et aux femmes qui accomplissent les mêmes fonctions dans le même secteur professionnel. | UN | وقالت إن إيطاليا صادقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٠٠١ بشأن المساواة في اﻷجر، وذلك يعني أنه يحظر دفع أجر متفاوت للرجال والنساء الذين يؤدون نفس المهام في نفس القطاع المهني. |
Il faut dire à sa décharge qu'il s'est acquitté de ces tâches dans des conditions difficiles. | UN | ومما يحسب للمسجل أنه أنجز هذه المهام في ظروف صعبة. |
Cette mesure a renforcé le respect des principes du partage des tâches dans le cadre de contrôle interne. | UN | وعزز هذا الأمر مبادئ الفصل بين المهام في إطار عمل الرقابة الداخلية. |
Il s'agit d'inculquer aux participants des connaissances qui leur permettent d'exécuter de nombreuses tâches dans le secteur industriel vers lequel le stage est orienté. | UN | والغرض من التدريب هو تزويد المشاركين بالمؤهلات التي تمكنهم من القيام بمختلف أنواع المهام في إطار المجال الصناعي الذي تصمم من أجله الدورة. |
Pour l'Administrateur, le regroupement de ces fonctions au sein d'un seul bureau entraînera une transformation profonde du PNUD. | UN | ويرى مدير البرنامج أن توحيد هذه المهام في مكتب واحد يعد أداة رئيسية للتغيير في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
De l'avis du Comité consultatif, la Force peut s'acquitter de ces fonctions au moyen des capacités existantes; | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن استيعاب متطلبات هذه المهام في إطار القدرة الموجودة؛ |
Ces suppressions correspondent à une réduction du niveau de l'opération en général et à la redistribution des fonctions au sein du Bureau visant à se concentrer sur la commercialisation et les aspects opérationnels. | UN | ويعكس إلغاء هذه الوظائف تخفيضا في مستوى العمليات بوجه عام وإعادة تنظيم المهام في المكتب بغية التركيز على الجانبين التسويقي والتنفيذي. |
Nous pensons que l'Organisation doit assumer ces tâches en interaction étroite avec tous les organes et institutions du système des Nations Unies. | UN | ونحن نؤمن فعلا بأن اﻷمم المتحدة عليها أن تفي بهذه المهام في تفاعل وثيق فيما بين جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Ils ont assumé ces tâches au cours des dernières années. | UN | ولقد قامت بهذه المهام في السنوات الأخيرة. |
Avant l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, c'est la Conférence des Parties qui a assumé ces fonctions à ses huitième, neuvième et dixième sessions. | UN | وقبل بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، تولى مؤتمر الأطراف أداء هذه المهام في دوراته الثامنة والتاسعة والعاشرة. |
Dans le domaine de l'appui du PNUD aux activités opérationnelles de l'ONU, il s'agit essentiellement de simplifier les fonctions du Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | ويقترح إجراء تخفيضات في مجال الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وذلك في المقام اﻷول عن طريق تبسيط المهام في برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة. |
L. Regroupement de tâches lors d'un même déplacement | UN | لام - تجميع المهام في فترة سفر واحدة |
Et puisque nous travaillons avec un cercle, il semble rationnel de placer ces fonctions en "ceintures" | Open Subtitles | و حيث اننا نعمل مع دائرة يبدو منطقياً لوضع هذه المهام في أحزمة |
Plusieurs tâches prévues dans la feuille de route restent cependant inachevées. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال يتعين إنجاز مختلف المهام في خريطة الطريق. |