ويكيبيديا

    "المهانة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humiliation
        
    • mépris sont
        
    • dignité
        
    Il est difficile de décrire l'humiliation subie aux passages vers Jérusalem. UN ويصعب وصف المهانة التي تصاحب عبور الجدار للوصول إلى القدس.
    Nous voulons lui éviter l'humiliation de se retrouver avec des agents du gouvernement devant sa porte. Open Subtitles أردنا تجنب المهانة بجعل الحكومة تركل بابه بدون مقدمات
    Vous n'aurez rien d'autre que l'humiliation... et la compagnie des morts. Open Subtitles لن يصير لديك شيئاً سوى المهانة ورفقة الموتى
    Très souvent, on a peur que l'enfant ne soit doublement victimisé et qu'un procès n'ajoute l'humiliation aux souffrances déjà subies; UN ويخشى في كثير من اﻷحيان ألا تؤدي إقامة الدعوى إلا إلى تعريض الطفل مرة أخرى لﻷذى وإلى زيادة وتفاقم المهانة التي سبق له أن ذاقها؛
    10. Souligne que le respect des religions et leur protection contre le mépris sont un élément essentiel à l'exercice par tous du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; UN 10- يشدد على أن احترام الأديان وحمايتها من المهانة عنصر أساسي يساعد على تمتع كافة الأشخاص بالحق في حرية الرأي والوجدان والدين؛
    Se dire et avoir conscience que la dignité est un principe intrinsèque peut nous donner de la force et de l'espoir et être un outil puissant nous permettant de redresser des situations qui excluent le respect de la dignité telles que le chômage, la pauvreté et la perte de liberté ou de possibilités diverses. UN إن إدراكنا وفهمنا الواعي بأن الكرامة هي شيء متأصل في الإنسان يمكن أن يعطينا القوة والأمل، ويمكن أن يكون أداة قوية تساعدنا في التغلب على أنواع المهانة مثل البطالة والفقر وفقدان الحرية أو الفرص.
    Ma vie est un flot continu d'humiliation. Open Subtitles ‫حياتي هو تيار مستمر من المهانة
    Je suis pas là. Quelle humiliation. Open Subtitles أنتما لا ترياني هنا هذا تجسيد المهانة
    D'après le rapport Mitchell de 2001, les causes premières du conflit étaient la divergence des attentes créées par le processus d'Oslo et le fait que ni l'une ni l'autre partie ne reconnaissait la légitimité des doléances de l'autre, à savoir l'humiliation et les souffrances imposées aux Palestiniens par le maintien de l'occupation et la crainte inspirée aux Israéliens par la poursuite de la violence et du terrorisme. UN وذكر تقرير ميتشل لعام 2001 أن الأسباب الكامنة وراء الصراع تتمثل في التوقعات المتباينة التي ولّدتها عملية أوسلو وعدم اعتراف كل من الطرفين بمظالم الطرف الآخر، وهي تحديدا المهانة والمعاناة الناجمتان عن استمرار الاحتلال، والخوف الذي ينتاب الإسرائيليين من جراء استمرار العنف والإرهاب.
    L'humiliation subie par les forces de maintien de la paix de l'ONU en Sierra Leone imposent d'adopter des mandats clairs et crédibles et des règles d'engagement fermes permettant aux soldats de la paix de se défendre adéquatement. UN 17 - وأضاف أن المهانة التي تعرضت لها قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في سيراليون تدل على ضرورة إصدار ولايات وقواعد اشتباك واضحة ومقنعة لتمكين القوات من الدفاع عن نفسها كما يجب.
    D'autres spécialistes ont paru moins arrogants face à l'humiliation publique de leurs collègues économistes. Les non mathématiciens semblent avoir eu leur revanche, à l’heure où les dangers de l’excès de confiance en des notations complexes et des formules impénétrables sont inlassablement montrés du doigt. News-Commentary لقد نظر بعض المنتمين إلى تخصصات أكاديمية أخرى بنوع من الغطرسة إلى المهانة العامة التي يتعرض لها زملاؤهم في دنيا الاقتصاد. ولقد نال أنصار النظريات غير الحسابية فرصتهم للانتقام بعد أن تجلت المخاطر المرتبطة بالإفراط في الاعتماد على الرموز والصيغ الغامضة.
    Tu ne sais pas ce que c'est l'humiliation. Open Subtitles ‫ - أنت بالتأكيد لا تفهم المهانة
    Il s'agit de honte et d'humiliation. Open Subtitles العار و المهانة
    L'humiliation, la peur, la honte. Open Subtitles المهانة .الخوف، والخزي
    Quelle humiliation. Désolée. Open Subtitles مثل هذه المهانة ، أنا آسفة
    Une habitante de Muadamiyah a décrit l'humiliation et l'angoisse provoquées par la faim, expliquant à propos de la mort de son fils de 3 ans tué à la fin du mois de mai, < < Mon fils est mort affamé > > . UN ووصفت إحدى نساء المعضمية المهانة والعذاب الناجمين عن الجوع، وقالت وهي تتحدث عن ابنها القتيل ذي الثلاث سنوات: " لقد مات ابني جائعاً " .
    Même motif, la même... humiliation. Open Subtitles ...نفس التصميم، ونفس ! المهانة
    Même motif, la même ... humiliation. Open Subtitles ...نفس التصميم، ونفس ! المهانة
    M. Sylla (Sénégal) déclare que la longue et difficile quête des réfugiés de Palestine pour retourner dans leur pays d'origine n'a pas son équivalent dans l'histoire contemporaine. Leur courageuse odyssée face à l'humiliation, aux vexations et privations juridiquement inadmissibles et moralement inacceptables a fait passer leur statut peu enviable d'une génération à l'autre, sans aucune perspective crédible de solution. UN 57 - السيد شيللا (السنغال): قال إنه لا يوجد في التاريخ الحديث ما يمكن مقارنته بسعي لاجئي فلسطين المديد والصعب للعودة إلى وطنهم، الذي يواجهون في سياقه من المهانة والحرمان ما هو غير مقبول أخلاقيا أو مبرر قانونا، جيلا بعد جيل، ودون أن يلوح لهم أي توقع محتمل للتوصل إلى حل.
    10. Souligne que le respect des religions et leur protection contre le mépris sont un élément essentiel à l'exercice par tous du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; UN 10- يشدد على أن احترام الأديان وحمايتها من المهانة عنصر أساسي يساعد على تمتع كافة الأشخاص بالحق في حرية الرأي والوجدان والدين؛
    Elle soutient des programmes nationaux conçus pour permettre aux victimes de rompre le cycle d'avilissement, d'abus et de violence et les aider à se préparer à réintégrer la société dans la dignité. UN وتقدم المنظمة الدعم للبرامج الوطنية التي يجري تنفيذها في سبيل توفير العون للضحايا الفارين من دائرة المهانة وسوء المعاملة والعنف، وتساعدهم على التأهب للعودة إلى صفوف المجتمع بكرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد