ويكيبيديا

    "المهجرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des personnes déplacées
        
    • déplacés
        
    • les personnes déplacées
        
    • émigrés
        
    • des déplacements
        
    • de personnes déplacées
        
    • migrations
        
    Les bénéficiaires de ce projet sont essentiellement des personnes déplacées et des personnes à faible revenu paupérisées par la guerre civile et par ses séquelles. UN وأهم المستفيدين من المشروع هم من المهجرين في الداخل وأصحاب الدخل المنخفض الذين أفقرتهم الحرب اﻷهلية وعواقبها.
    Ces groupes interinstitutions s'occupent du retour et de la réinsertion des personnes déplacées, de l'enseignement et de l'environnement. UN وتوجد أفرقة عاملة مشتركة بين الوكالات معنية بعودة المهجرين وإعادة تأهيلهم وبالتعليم والبيئة.
    Nous devons accorder davantage d'attention au sort des personnes déplacées dans leurs pays qui vivent dans des conditions extrêmes et manquent souvent d'assistance et de protection. UN لا بد لنا من وقفة نقدح الفكر فيها بشأن الأشخاص المهجرين داخليا الذين يعيشون في ظروف قاسية قصوى وكثيرا ما يفتقرون إلى المساعدة والحماية.
    Pour pouvoir restituer leurs biens aux propriétaires légaux, il sera nécessaire de procéder à l'éviction des Palestiniens déplacés qui occupent ces propriétés. UN وتتطلب إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين إجلاء المهجرين الفلسطينيين المقيمين فيها.
    Le relogement de ces familles est devenu urgent à la suite de la décision du Gouvernement libanais de résoudre le problème des Libanais déplacés. UN وقد أصبحت مشكلة إعادة إيواء هذه العائلات أمرا ملحا بعد قرار الحكومة بإعادة المهجرين اللبنانيين الى بيوتهم.
    Il a aussi aidé à élaborer et à mettre au point des programmes de développement socio-économique pour les personnes déplacées. UN وجرت مواصلة تقديم المساعدة في وضع وتطوير برامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل المهجرين.
    La situation des émigrés iraquiens dans les États arabes d'accueil UN أوضاع المهجرين العراقيين في الدول العربية المضيفة
    D'un autre côté, dans sa politique le Gouvernement montre qu'il souhaite favoriser le retour dans leur lieu d'origine des personnes déplacées. UN وإضافة إلى ذلك، يوجد اهتمام خاص بسياسة الحكومة يحبذ عودة المهجرين إلى أماكنهم الأصلية.
    Toutefois, le Soudan est confronté à un problème beaucoup plus urgent, je veux parler de la réinstallation des personnes déplacées dans les régions sous contrôle du Gouvernement. UN غير أنه يتعين على السودان أن يتصدى لمشكلة أكثر إلحاحاً، ألا وهي إعادة توطين المهجرين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    La majorité des personnes déplacées qui habitent à Priboj estiment que les autorités serbes n'ont pas pris de mesures adéquates pour assurer la sécurité de leur retour. UN وتشعر أغلبية المهجرين في بريبوي بأن السلطات الصربية لم تتخذ ما يكفي من تدابير لجعل عودتهم آمنة.
    J'invite le Gouvernement à poursuivre sa collaboration avec l'ONU en vue de trouver une solution durable au problème des personnes déplacées, au moyen de l'aménagement urbain et de la distribution de terres. UN وأشجع الحكومة على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل دائم لمشكلة المهجرين عن طريق التخطيط العمراني وتخصيص الأراضي.
    Satisfaire les besoins des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés; UN سد احتياجات المهجرين داخليا واللاجئين والعائدين إلى الوطن؛
    Pour pouvoir restituer leurs biens aux propriétaires légaux, il sera nécessaire de procéder à l'éviction des Palestiniens déplacés qui occupent ces propriétés. UN وتتطلب إعادة الممتلكات الى أصحابها الشرعيين إجلاء المهجرين الفلسطينيين المقيمين فيها.
    Le relogement de ces familles est devenu urgent à la suite de la décision du Gouvernement libanais de résoudre le problème des Libanais déplacés. UN وقد أصبحت مشكلة إعادة إيواء هذه العائلات أمرا ملحا بعد قرار الحكومة بإعادة المهجرين اللبنانيين الى بيوتهم.
    Le problème des réfugiés déplacés durant les années de conflit est demeuré entier. UN واستمرت مشكلة اللاجئين المهجرين خلال سنوات النزاع في البلد.
    Le chef du Conseil national serbe à Mitrovica a insisté sur la nécessité de permettre à tous les déplacés serbes de rentrer chez eux, dans toutes les régions du Kosovo. UN وأكد رئيس المجلس القومي الصربي في ميتروفيتسا على ضرورة عودة المهجرين داخليا من الصرب إلى كافة أنحاء كوسوفو.
    En décembre 1992, le Parlement a approuvé la création à la fois du Ministère des personnes déplacées et du Fonds central pour les personnes déplacées. UN وقد وافق مجلس النواب في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ على تأسيس وزارة شؤون المهجرين والصندوق المركزي للمهجرين.
    Le Gouvernement a poursuivi sa politique visant à régler le problème des personnes déplacées par les années de conflit, notamment en facilitant la restitution aux propriétaires légitimes des biens occupés par les personnes déplacées. UN واستمرت الحكومة في سياستها لمعالجة مشكلة المهجرين خلال سنوات النزاع. بما في ذلك تسهيل عودة الممتلكات التي يحتلها المهجرون الى أصحابها الشرعيين.
    La question des émigrés et des déplacés UN قضية المهجرين في الخارج والنازحين في الداخل
    :: La réduction des déplacements et de l'émigration et le retour de nombreux émigrés en Iraq; UN :: انخفاض نسبة النزوح الداخلي والهجرة إلى خارج العراق وعودة عدد من المهجرين في الخارج إلى العراق.
    Source : Les nombres de personnes déplacées dans les centres d'hébergement de l'État sont tirés de données du Fonds national d'aide sociale. UN المصدر: أعداد المهجرين داخل مراكز الإيواء بالاعتماد على بيانات الصندوق الوطني للمعونة الاجتماعية
    La coopération entre les deux organisations s'engage dans une nouvelle voie prometteuse en s'attaquant aux problèmes des migrations forcées sur le territoire de la CEI avec la participation du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'Organisation internationale pour la migration. UN وثمة اتجاه جديد يبشﱢر بالخير للتعاون بين المنظمتين يتمثل في معالجة مشاكل المهجرين القسريين في منطقة رابطة الدول المستقلة بمشاركة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، والمنظمة الدولية للهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد